1
00:02:05,660 --> 00:02:06,460
Lord Narasimha!

2
00:02:07,220 --> 00:02:09,900
People say your anger awakens
when humanity drowns in wrongdoing.

3
00:02:10,660 --> 00:02:12,860
People say you will wipe
out every trace of evil.

4
00:02:13,740 --> 00:02:16,780
For a long time now, this place
has been plagued by many misdeeds.

5
00:02:17,260 --> 00:02:19,860
Why do you remain silent, God?

6
00:02:20,300 --> 00:02:21,060
God!

7
00:02:21,420 --> 00:02:24,340
Take our lives away for
the transgressions we made...

8
00:02:24,740 --> 00:02:26,380
In ignorance or in knowledge.

9
00:02:26,740 --> 00:02:28,820
But bring forth justice.

10
00:02:29,140 --> 00:02:31,820
Breathe life into those
devoted to justice.

11
00:02:48,380 --> 00:02:50,740
(Chanting)

12
00:03:08,900 --> 00:03:09,700
What happened, Kasturi?

13
00:03:12,740 --> 00:03:15,580
These idiots forget that taking
money means providing quality.

14
00:03:15,880 --> 00:03:18,490
- If it's my supermarket...
- Will you stop over reacting, sir?

15
00:03:19,030 --> 00:03:21,280
These were bought
at your supermarket.

16
00:03:21,980 --> 00:03:23,340
- My supermarket?
- Yes.

17
00:03:23,480 --> 00:03:24,460
No chance!

18
00:03:24,860 --> 00:03:27,900
How long will you keep saying
this, and how many will you betray?

19
00:03:29,980 --> 00:03:30,740
I'm done with this.

20
00:03:31,380 --> 00:03:33,180
I'm going to file a case
in the consumer forum.

21
00:03:33,620 --> 00:03:34,140
Proceed!

22
00:03:34,780 --> 00:03:35,340
My Lord!

23
00:03:35,630 --> 00:03:37,390
My client is a government employee.

24
00:03:37,620 --> 00:03:40,740
He bought land with his retired
funds and is making a house there.

25
00:03:40,820 --> 00:03:43,820
This concerns Arilao
Seenu's illegal land capture.

26
00:03:43,900 --> 00:03:45,700
We've reached the final hearing.

27
00:03:45,780 --> 00:03:47,940
Inform me if there's
any proof or witnesses.

28
00:03:48,260 --> 00:03:49,900
Everything's submitted, My Lord.

29
00:03:50,420 --> 00:03:51,300
Objection, Your honour.

30
00:03:51,620 --> 00:03:52,340
Proceed.

31
00:03:52,780 --> 00:03:55,100
This property belongs to
my client, Arilao Seenu, My Lord.

32
00:03:55,340 --> 00:03:56,230
Where is he?

33
00:03:56,940 --> 00:03:57,740
Present, sir.

34
00:04:01,260 --> 00:04:02,580
This isn't a school roll call.

35
00:04:02,660 --> 00:04:04,420
How could you be
late for your own case?

36
00:04:06,580 --> 00:04:07,940
Is attending court fun for you?

37
00:04:08,100 --> 00:04:08,980
Stand properly!

38
00:04:09,060 --> 00:04:09,540
Sorry, sir.

39
00:04:09,750 --> 00:04:12,220
I came to know that you
had bypass surgery recently.

40
00:04:12,540 --> 00:04:15,180
I'm late because I went
to Sai Baba temple, did

41
00:04:15,260 --> 00:04:17,460
Archana for you, and
offered Prasada at your home.

42
00:04:18,540 --> 00:04:20,100
Did you give all the Prasada?

43
00:04:20,380 --> 00:04:21,700
I gave everything, sir.

44
00:04:23,820 --> 00:04:24,670
You conclude it.

45
00:04:24,900 --> 00:04:26,260
Those documents are all fake, sir.

46
00:04:26,660 --> 00:04:30,420
The report on your desk proves
the signatures are forged, My Lord.

47
00:04:31,300 --> 00:04:31,860
Yes.

48
00:04:32,300 --> 00:04:33,140
Objection, your honour.

49
00:04:33,500 --> 00:04:34,290
What is it?

50
00:04:34,700 --> 00:04:39,220
In Vizag, it frequently happened that,
Seenu rented properties and then...

51
00:04:39,300 --> 00:04:40,540
Occupied them illegally.

52
00:04:41,020 --> 00:04:43,460
I've handed over all
case details, My Lord.

53
00:04:43,660 --> 00:04:44,500
They must be here.

54
00:04:45,100 --> 00:04:47,700
The lawyer is making every effort...

55
00:04:47,780 --> 00:04:50,900
To cover her client's
treachery and succeed.

56
00:04:51,180 --> 00:04:54,700
She's doing everything to
manipulate the court emotionally.

57
00:04:55,020 --> 00:04:58,940
Following arguments from both sides...
And proper document verification...

58
00:04:59,140 --> 00:05:02,780
According to the forensic test results,
the court confirmed

59
00:05:03,100 --> 00:05:06,380
that Sunkara Ramachandra Murthy's
documents were forged

60
00:05:06,460 --> 00:05:10,220
and declared the property
to belong to Arilao Seenu.

61
00:05:22,140 --> 00:05:26,620
Following ethics and justice in
this world gets you nowhere, ma'am.

62
00:05:27,020 --> 00:05:28,420
You won't be able
to help anyone win.

63
00:05:28,620 --> 00:05:32,460
There are plenty of great souls
here to help bad boys like me.

64
00:05:34,100 --> 00:05:35,900
But who is there for you?

65
00:06:22,260 --> 00:06:24,060
[Bad boy Karthik]

66
00:06:26,220 --> 00:06:28,460
(Singing a Telugu song)

67
00:06:28,660 --> 00:06:30,900
(Singing a Telugu song)

68
00:06:31,140 --> 00:06:33,380
(Singing a Telugu song)

69
00:06:33,540 --> 00:06:35,740
(Singing a Telugu song)

70
00:06:36,380 --> 00:06:37,240
Dear!

71
00:06:37,660 --> 00:06:39,060
What do you plan to occupy next?

72
00:06:41,700 --> 00:06:43,100
Rushikonda!

73
00:06:49,860 --> 00:06:50,980
Who is this new guy?

74
00:06:51,220 --> 00:06:53,220
Who is Swami Arilao Seenu?

75
00:06:53,620 --> 00:06:54,550
- Him.
- Hi...

76
00:06:57,030 --> 00:06:59,100
Karthik!

77
00:07:03,540 --> 00:07:04,780
I'm doomed.

78
00:07:10,900 --> 00:07:13,260
Hail the Swami Arilao!

79
00:07:15,820 --> 00:07:17,180
What's happening?

80
00:07:17,540 --> 00:07:18,740
You came from above...

81
00:07:20,100 --> 00:07:21,380
Broke my head...

82
00:07:21,460 --> 00:07:22,940
And why are you doing this now?

83
00:07:23,380 --> 00:07:24,460
I'll give you a tight slap, Swami.

84
00:07:25,060 --> 00:07:26,660
You are my demi god
and I'm your devotee.

85
00:07:26,820 --> 00:07:27,980
God mustn't use bad words.

86
00:07:28,180 --> 00:07:29,340
- Hey!
- Who is he?

87
00:07:29,420 --> 00:07:31,260
He's going overboard.

88
00:07:31,500 --> 00:07:32,580
Beat him to pulp!

89
00:07:41,020 --> 00:07:42,180
It broke.

90
00:07:44,500 --> 00:07:45,340
Kill him!

91
00:08:06,460 --> 00:08:07,460
Come on!

92
00:08:09,580 --> 00:08:10,620
I'll take care.

93
00:08:11,660 --> 00:08:13,980
Who do you think you are...

94
00:08:14,940 --> 00:08:17,940
Between God and His
devotees, you idiots?

95
00:08:22,100 --> 00:08:23,340
Why is he sitting like that?

96
00:08:24,420 --> 00:08:25,580
Who are you, brother?

97
00:08:26,020 --> 00:08:27,580
Not brother. He is your devotee.

98
00:08:28,060 --> 00:08:29,420
He's performing penance for you.

99
00:08:30,660 --> 00:08:31,660
I'm in front of him.

100
00:08:31,740 --> 00:08:32,500
What's the matter?

101
00:08:33,220 --> 00:08:34,020
He won't tell you.

102
00:08:34,260 --> 00:08:35,140
He's upset with you.

103
00:08:35,380 --> 00:08:36,380
What's with you?

104
00:08:37,420 --> 00:08:38,340
How could he be divine?

105
00:08:38,460 --> 00:08:41,180
He resembles a spirit lingering
in a graveyard for leftovers.

106
00:08:47,500 --> 00:08:48,180
Goodness!

107
00:08:48,260 --> 00:08:50,580
Why don't you react while
they insult you like this, God?

108
00:08:51,580 --> 00:08:53,100
Why are you beating me, brother?

109
00:08:53,260 --> 00:08:56,260
I look at you as my God after
witnessing your rowdyism in Vizag.

110
00:08:56,460 --> 00:08:58,100
I've been saving
money to build a temple

111
00:08:58,180 --> 00:08:59,860
for you opposite to
Kanakamahalakshmi temple.

112
00:09:00,180 --> 00:09:00,860
But what are you doing?

113
00:09:01,100 --> 00:09:02,300
You're ripping off beggars.

114
00:09:02,380 --> 00:09:03,580
You're grabbing
sites from the elderly.

115
00:09:03,660 --> 00:09:04,060
What's all this?

116
00:09:04,140 --> 00:09:04,980
That's the matter.

117
00:09:10,980 --> 00:09:12,500
Now I realize my powers.

118
00:09:13,060 --> 00:09:14,140
Give him back his house.

119
00:09:14,740 --> 00:09:15,660
Did you see, Babji bro?

120
00:09:16,020 --> 00:09:18,380
My wish was granted by
God, pleased with my penance.

121
00:09:19,020 --> 00:09:21,700
Hail the Swami Arilova!

122
00:09:35,380 --> 00:09:41,140
"My dear people, I'll tell you,
here it is, my biodata."

123
00:09:41,620 --> 00:09:47,860
"I will scold, I will strike, I will fight,
and I'll stand as a shield for what is good."

124
00:09:54,900 --> 00:10:00,340
"My dear people, I'll tell you,
here it is, my biodata."

125
00:10:01,300 --> 00:10:07,060
"I will scold, I will strike, I will fight,
and I'll stand as a shield for what is good."

126
00:10:07,580 --> 00:10:10,260
"I don't meddle in anyone's business;
I don't cross anyone's line."

127
00:10:10,420 --> 00:10:13,300
"I don't yield to anyone's force;
I won't bow down."

128
00:10:13,780 --> 00:10:16,820
"Hey, I don't discriminate;
I don't use my soft heart."

129
00:10:17,140 --> 00:10:19,860
"A mistake that happens right
before my eyes, I will not forgive."

130
00:10:20,420 --> 00:10:23,700
"Our hearts and minds unite, showering
brilliance on this wandering path of ours."

131
00:10:24,060 --> 00:10:25,980
"My dear people!"

132
00:10:43,540 --> 00:10:45,940
"Oh Lord Krishna, the supreme
master of fate's strings!"

133
00:10:46,420 --> 00:10:49,020
"My path is also just like yours."

134
00:10:49,540 --> 00:10:52,660
"Once I've made a plan..."

135
00:10:53,140 --> 00:10:55,740
"...it soars straight
into the sky like a kite."

136
00:10:56,340 --> 00:10:58,900
"I stand before this world like a mirror."

137
00:10:59,380 --> 00:11:02,260
"I'll fix all the differences
in my own unique way."

138
00:11:02,740 --> 00:11:05,620
"I don't hold on to grudges for too long."

139
00:11:05,860 --> 00:11:08,500
"Whatever my heart desires,
I'll walk that path."

140
00:11:09,460 --> 00:11:11,380
"My dear people!"

141
00:11:15,700 --> 00:11:21,300
"My dear people, I'll tell you,
here it is, my biodata."

142
00:11:28,660 --> 00:11:31,860
"Man of the ring, man of the ring,
B.I.O.D.A.T.A. link."

143
00:11:32,220 --> 00:11:35,100
"Man of the ring, man of the ring,
who's gonna, who's gonna rock this place?"

144
00:11:35,380 --> 00:11:38,260
"Who is the king? Who is the king?
B.I.O.D.A.T.A. link."

145
00:11:38,380 --> 00:11:41,460
"Who is the king? Who is the king? Who's
gonna, who's gonna break this place?"

146
00:11:43,180 --> 00:11:45,940
"I'm just like this, a carefree attitude."

147
00:11:46,620 --> 00:11:49,300
"I'm like your boy next door."

148
00:11:49,700 --> 00:11:52,380
"Careful... my temper's ready to explode."

149
00:11:52,660 --> 00:11:55,660
"But look inside me,
I'm "Be Positive" anytime."

150
00:11:56,220 --> 00:11:59,380
"Whether it's you or me, it's all the
same; that's a secret known only to me."

151
00:11:59,540 --> 00:12:02,260
"I can find enjoyment even in that"

152
00:12:02,740 --> 00:12:05,620
"I'll stop any pain or tear
at my throat (before it shows)."

153
00:12:05,820 --> 00:12:08,340
"But I've hidden my heart only in flowers"

154
00:12:09,460 --> 00:12:11,580
"My dear people!"

155
00:12:15,700 --> 00:12:21,460
"My dear people, I'll tell you,
here it is, my biodata."

156
00:12:21,940 --> 00:12:27,900
"I will scold, I will strike, I will fight,
and I'll stand as a shield for what is good."

157
00:12:28,660 --> 00:12:31,540
"Man of the ring, man of the ring,
B.I.O.D.A.T.A. link."

158
00:12:32,020 --> 00:12:35,200
"Man of the ring, man of the ring,
who's gonna, who's gonna..."

159
00:12:37,500 --> 00:12:39,180
You've finished
breaking people's limbs.

160
00:12:39,260 --> 00:12:40,740
Now you've moved
on to their heads?

161
00:12:42,060 --> 00:12:43,540
What do you mean, sister?

162
00:12:43,620 --> 00:12:44,660
Will you stop?

163
00:12:44,980 --> 00:12:46,140
Broken legs or heads aside...

164
00:12:46,620 --> 00:12:49,220
The important thing is that
wrongdoers are punished, right?

165
00:12:49,980 --> 00:12:51,700
Why are you quiet,
brother-in-law? Tell her.

166
00:12:52,540 --> 00:12:54,340
Don't drag me into your
brother-sister issues.

167
00:12:54,660 --> 00:12:55,220
I'm done with you.

168
00:12:55,580 --> 00:12:56,540
Goodness!

169
00:12:57,060 --> 00:12:58,380
Remember one thing, Karthik!

170
00:12:58,700 --> 00:12:59,980
If we don't protect justice...

171
00:13:00,220 --> 00:13:01,620
Justice will not protect us.

172
00:13:02,060 --> 00:13:03,780
That sounded exactly like
a Balayya Babu line!

173
00:13:05,940 --> 00:13:07,340
You have no plans for your life,

174
00:13:07,700 --> 00:13:09,260
nor any concern for your future.

175
00:13:09,620 --> 00:13:11,260
Besides wandering with your gang.

176
00:13:11,420 --> 00:13:12,300
I did my B.Tech, didn't I?

177
00:13:12,620 --> 00:13:13,260
What remains for me to do?

178
00:13:13,820 --> 00:13:14,940
You keep scolding me.

179
00:13:15,220 --> 00:13:16,180
You never scold him.

180
00:13:17,380 --> 00:13:19,660
Will you be selected for
the visa interview this time?

181
00:13:20,460 --> 00:13:22,460
I'll definitely succeed
with your blessings, sister.

182
00:13:22,540 --> 00:13:23,100
True!

183
00:13:24,220 --> 00:13:25,180
What's so funny?

184
00:13:25,940 --> 00:13:29,340
Because of your blessings, US, UK,
and Australia visas didn't work out.

185
00:13:29,740 --> 00:13:31,500
Only Malaysia and
Thailand are left now.

186
00:13:31,620 --> 00:13:33,020
I wonder if he'll succeed.

187
00:13:33,740 --> 00:13:34,420
What do you mean, brother-in-law?

188
00:13:34,500 --> 00:13:35,580
As if on purpose.

189
00:13:36,860 --> 00:13:37,900
Then why do they reject you?

190
00:13:38,140 --> 00:13:39,020
How would I know?

191
00:13:39,580 --> 00:13:41,340
For this interview,
I'll join you.

192
00:13:41,740 --> 00:13:43,380
I'll check why you're
facing rejection.

193
00:13:43,860 --> 00:13:45,980
You both fault me,
forgetting that I'm just a child.

194
00:13:47,020 --> 00:13:49,180
Would you treat me like
this if our parents were here?

195
00:13:53,460 --> 00:13:53,980
Sit!

196
00:13:54,340 --> 00:13:54,780
I won't.

197
00:13:55,180 --> 00:13:55,580
Sit!

198
00:13:55,980 --> 00:13:56,500
I won't.

199
00:13:56,820 --> 00:13:57,660
I'll break your legs.

200
00:14:11,180 --> 00:14:12,820
Is it just you without parents?

201
00:14:14,020 --> 00:14:14,860
Sorry, sister.

202
00:14:16,940 --> 00:14:18,540
At times, I feel fear.

203
00:14:18,940 --> 00:14:19,700
About you.

204
00:14:20,780 --> 00:14:21,700
What about me, sister?

205
00:14:21,780 --> 00:14:22,620
You're there with me, right?

206
00:14:22,860 --> 00:14:23,780
What if something happens to me?

207
00:14:24,380 --> 00:14:25,060
Are you mad?

208
00:14:25,340 --> 00:14:26,140
- What...
- Wait, brother-in-law.

209
00:14:26,220 --> 00:14:27,260
I'm there with sister, right?

210
00:14:28,020 --> 00:14:29,620
You don't need to
do anything for me.

211
00:14:29,860 --> 00:14:32,260
Just getting a job and
settling abroad is sufficient.

212
00:14:33,860 --> 00:14:34,340
Oh!

213
00:14:34,420 --> 00:14:35,820
So, I'm the hurdle
between you two?

214
00:14:35,940 --> 00:14:36,620
I'll leave!

215
00:14:37,730 --> 00:14:38,300
Karthik!

216
00:14:38,660 --> 00:14:39,100
Karthik!

217
00:14:43,660 --> 00:14:44,820
He shouldn't remain in India.

218
00:14:44,900 --> 00:14:45,900
Do something!

219
00:14:49,060 --> 00:14:50,820
So, should we both
go to Bangkok for ten days?

220
00:14:51,940 --> 00:14:53,660
There must be a knife here.

221
00:14:54,220 --> 00:14:54,740
Hey!

222
00:14:55,280 --> 00:14:56,180
Hey!
Here!

223
00:14:57,580 --> 00:14:58,350
Kill him!

224
00:14:59,300 --> 00:15:02,420
You need to cut your next
birthday cake in a foreign land.

225
00:15:02,900 --> 00:15:03,860
If not...

226
00:15:04,130 --> 00:15:06,300
Your brother-in-law
will be in danger.

227
00:15:13,340 --> 00:15:16,300
What's Vasu going to do
if you're denied the visa?

228
00:15:17,140 --> 00:15:18,540
Not like a friend of my brother-in-law...

229
00:15:20,580 --> 00:15:21,860
Think of me as your well-wisher.

230
00:15:22,460 --> 00:15:23,540
Give me an idea, bro.

231
00:15:26,500 --> 00:15:28,140
You like living with your sister.

232
00:15:28,660 --> 00:15:31,140
Tell her that's why your visa
interviews keep going badly.

233
00:15:32,220 --> 00:15:34,060
That's when my sister will
give me a hard slap.

234
00:15:34,140 --> 00:15:35,020
There's another one, right?

235
00:15:35,180 --> 00:15:37,140
Why are you having just one?

236
00:15:37,540 --> 00:15:38,860
Because we're very free.

237
00:15:39,260 --> 00:15:41,020
Eat both at once
and they'll be finished.

238
00:15:41,100 --> 00:15:42,420
But you both are eating, right?

239
00:15:43,060 --> 00:15:43,820
So what?

240
00:15:44,180 --> 00:15:46,100
Will you sue us just
for eating like this?

241
00:15:46,660 --> 00:15:50,260
Filing a case on
people like you is...

242
00:15:50,340 --> 00:15:51,620
Just wasting a cell in our station.

243
00:15:51,860 --> 00:15:53,060
What's with you people?

244
00:15:54,420 --> 00:15:55,340
Bro! Case...

245
00:15:55,980 --> 00:15:56,540
Where?

246
00:15:57,060 --> 00:15:57,940
Figure or Aunty?

247
00:15:58,180 --> 00:15:59,860
Hey, shut up, listen to me...

248
00:16:00,220 --> 00:16:01,140
My idea is...

249
00:16:02,420 --> 00:16:03,700
I'll try to woo a girl who's...

250
00:16:03,980 --> 00:16:05,740
who's way too high-class for us
and full of pride.

251
00:16:06,780 --> 00:16:09,860
She can't handle me and will
report me to the police.

252
00:16:10,340 --> 00:16:11,580
I'll never get a job visa.

253
00:16:12,020 --> 00:16:13,300
My sister and I can
live together happily.

254
00:16:13,380 --> 00:16:14,020
What do you say?

255
00:16:14,100 --> 00:16:15,140
What's your conclusion?

256
00:16:15,900 --> 00:16:17,300
I want an amazing chick.

257
00:16:17,540 --> 00:16:19,420
Completely filled
with pride and attitude.

258
00:16:19,780 --> 00:16:20,820
My sister will
feel that it's love.

259
00:16:21,100 --> 00:16:22,220
I will reach my goal.

260
00:16:22,460 --> 00:16:23,580
Let's chase the cat.

261
00:16:23,780 --> 00:16:24,620
Super, dude.

262
00:16:26,700 --> 00:16:27,460
I'm Karthik!

263
00:16:27,540 --> 00:16:29,020
I don't need to know
anything about you.

264
00:16:29,100 --> 00:16:29,980
Option 1.

265
00:16:30,060 --> 00:16:31,500
Full night, fifteen thousand.

266
00:16:32,520 --> 00:16:33,100
What?

267
00:16:33,180 --> 00:16:34,100
Option 2.

268
00:16:34,180 --> 00:16:36,300
Room with, Balayya Babu Brand,
twenty five thousand.

269
00:16:36,460 --> 00:16:37,460
Oh no! She's that kind of girl?

270
00:16:37,780 --> 00:16:39,140
I am married.

271
00:16:39,580 --> 00:16:40,140
I know.

272
00:16:40,340 --> 00:16:41,180
Do you still like me?

273
00:16:41,420 --> 00:16:41,980
Yes.

274
00:16:42,220 --> 00:16:43,300
But I don't like it.

275
00:16:44,420 --> 00:16:45,540
I hope my work gets done.

276
00:16:46,300 --> 00:16:48,620
I don't like this middle class life.

277
00:16:49,060 --> 00:16:51,780
I really don't like his
financial condition.

278
00:16:53,100 --> 00:16:53,820
But...

279
00:16:54,780 --> 00:16:56,340
If your financial
situation is promising...

280
00:16:57,260 --> 00:16:58,180
I'll end my marriage...

281
00:16:59,140 --> 00:17:00,820
And come to you.

282
00:17:03,820 --> 00:17:06,540
I'm not looking for a girl who
just says yes to everything.

283
00:17:06,860 --> 00:17:08,780
She should challenge my proposal
and must even file a case against me.

284
00:17:08,860 --> 00:17:09,980
Don't know where we'll find her.

285
00:17:10,060 --> 00:17:10,840
Hey, mister.

286
00:17:11,310 --> 00:17:12,540
Whose bike is this?

287
00:17:14,500 --> 00:17:15,190
Yours?

288
00:17:17,260 --> 00:17:18,040
Yours?

289
00:17:18,420 --> 00:17:19,860
She appears to be a constable.

290
00:17:19,940 --> 00:17:21,040
Your plan might work out.

291
00:17:22,020 --> 00:17:23,340
I need to be
dropped off urgently.

292
00:17:23,620 --> 00:17:24,410
Will you come?

293
00:17:25,140 --> 00:17:25,940
Dropping?

294
00:17:26,340 --> 00:17:26,780
I'm asking you.

295
00:17:27,220 --> 00:17:27,660
Come.

296
00:17:28,100 --> 00:17:28,660
What?

297
00:17:29,140 --> 00:17:30,220
How do I look to you?

298
00:17:30,660 --> 00:17:32,700
You seem pretty free.

299
00:17:32,900 --> 00:17:33,620
Come! Come!

300
00:17:33,700 --> 00:17:34,820
She...
I'll teach you a lesson.

301
00:17:36,500 --> 00:17:38,020
Case! Pride! Figure!

302
00:17:38,500 --> 00:17:39,220
Okay.

303
00:17:42,460 --> 00:17:42,940
Take your leg off.

304
00:17:43,860 --> 00:17:44,580
Take your leg off.

305
00:17:48,860 --> 00:17:49,540
Where do you need to go?

306
00:17:50,260 --> 00:17:50,740
Come on, start!

307
00:17:51,180 --> 00:17:52,020
I'll guide you on the way.

308
00:17:56,340 --> 00:17:57,580
Why did she bring me here?

309
00:17:58,500 --> 00:18:01,380
Hopefully, she doesn't have cancer
like the heroine in Geethanjali, right?

310
00:18:01,620 --> 00:18:02,420
Doctor! Doctor!

311
00:18:02,740 --> 00:18:03,700
The patient's name is Appalanaidu.

312
00:18:03,940 --> 00:18:04,620
Age - 35.

313
00:18:04,700 --> 00:18:05,940
He is need of B  blood.

314
00:18:06,260 --> 00:18:07,420
My blood group is B .

315
00:18:07,580 --> 00:18:08,340
Where should I give?

316
00:18:08,500 --> 00:18:10,260
So, the Facebook
post brought you here?

317
00:18:10,660 --> 00:18:11,580
Yes, doctor.

318
00:18:11,820 --> 00:18:13,620
He's been out for
six months now.

319
00:18:13,940 --> 00:18:15,740
Everyday people
are coming for him.

320
00:18:17,700 --> 00:18:20,780
People need to do more than just
make socially responsible posts.

321
00:18:20,980 --> 00:18:23,620
They should also post a follow-up
when the work is complete.

322
00:18:27,900 --> 00:18:29,020
I won't say I'm sorry.

323
00:18:29,700 --> 00:18:30,460
Okay.

324
00:18:31,020 --> 00:18:33,100
Everyone should be socially responsible.

325
00:18:34,500 --> 00:18:35,300
Yes.

326
00:18:35,980 --> 00:18:37,980
The doctor took things too far.

327
00:18:38,180 --> 00:18:38,740
Correct!

328
00:18:39,780 --> 00:18:41,540
I went to the hospital
with a sincere intention.

329
00:18:42,500 --> 00:18:43,060
True.

330
00:18:46,780 --> 00:18:47,700
Wait, I'll help you.

331
00:18:47,900 --> 00:18:49,100
Ohh, so that's your birth purpose, ah?

332
00:18:51,300 --> 00:18:52,300
Did the plan go well?

333
00:18:52,540 --> 00:18:53,460
It didn't go that far.

334
00:18:53,780 --> 00:18:55,540
Did you even get her name?

335
00:18:55,620 --> 00:18:56,580
What's your name?

336
00:18:58,180 --> 00:18:58,820
Mahalakshmi.

337
00:18:58,980 --> 00:19:00,060
It's Mahalakshmi, bro.

338
00:19:00,340 --> 00:19:01,740
Why drop my name on the call?

339
00:19:01,860 --> 00:19:02,500
Stop.

340
00:19:03,700 --> 00:19:05,260
Oye, why are you walking
away from me like that?

341
00:19:05,460 --> 00:19:06,100
Come on... let's go.

342
00:19:06,780 --> 00:19:08,140
People say I'm mad...

343
00:19:08,340 --> 00:19:09,780
If I stay quiet after
seeing you this close...

344
00:19:10,100 --> 00:19:11,940
Only saying hi and bye, Maha.

345
00:19:12,460 --> 00:19:13,340
Maha?

346
00:19:13,580 --> 00:19:15,060
I'll call you the same
after our marriage.

347
00:19:16,020 --> 00:19:16,660
Shall we do one thing?

348
00:19:17,020 --> 00:19:17,780
Shall we get married?

349
00:19:18,060 --> 00:19:19,420
Or should we have our
kids beforehand?

350
00:19:19,540 --> 00:19:20,780
I'm good with anything.

351
00:19:20,860 --> 00:19:21,820
You don't know about me.

352
00:19:22,060 --> 00:19:22,820
Will you be going
to the police station?

353
00:19:23,020 --> 00:19:23,700
Will you be filing a case?

354
00:19:24,980 --> 00:19:26,860
Or will you pull me into
a hug and hold me close?

355
00:19:27,020 --> 00:19:27,900
Your wish, Maha.

356
00:19:28,220 --> 00:19:28,820
Hey!

357
00:19:28,900 --> 00:19:30,380
Don't act smart in front of me.

358
00:19:30,660 --> 00:19:32,020
Do you have any
idea who my father is?

359
00:19:42,780 --> 00:19:43,460
See now.

360
00:19:43,540 --> 00:19:44,500
Just kill it, madam.

361
00:19:44,820 --> 00:19:45,780
Sir is here.

362
00:19:51,940 --> 00:19:52,620
Dear...

363
00:19:52,860 --> 00:19:54,460
How's your first day
at duty here?

364
00:19:55,860 --> 00:19:58,020
I'm the city's newly appointed ACP.

365
00:19:58,980 --> 00:19:59,540
My name is...

366
00:20:00,300 --> 00:20:01,660
KA Sai Vikram.

367
00:20:01,900 --> 00:20:03,220
I'm this area's CA Appalraju, sir.

368
00:20:03,300 --> 00:20:04,380
He is David Ratnam...

369
00:20:06,140 --> 00:20:08,620
We don't have time for introductions.

370
00:20:09,620 --> 00:20:10,580
My mission is to...

371
00:20:11,460 --> 00:20:13,420
Bring peace to Vizag.

372
00:20:13,780 --> 00:20:14,900
If we're to achieve that...

373
00:20:15,100 --> 00:20:18,380
All of you must take over
the city and do your part.

374
00:20:20,900 --> 00:20:24,500
You have to work like watchdogs
for the law and peaceful system.

375
00:20:24,660 --> 00:20:25,740
No compromises.

376
00:20:25,820 --> 00:20:26,780
No commitments.

377
00:20:26,860 --> 00:20:28,380
We're the protectors.

378
00:20:28,460 --> 00:20:29,820
We're the saviours.

379
00:20:30,060 --> 00:20:32,940
Because we're police.

380
00:20:33,260 --> 00:20:34,540
Aradhya!

381
00:20:34,820 --> 00:20:36,220
Ah, I'm doomed.

382
00:20:37,020 --> 00:20:37,940
Aradhya!

383
00:20:38,020 --> 00:20:38,540
What?

384
00:20:38,620 --> 00:20:40,500
- Take care of your father.
- Okay.

385
00:20:40,580 --> 00:20:42,540
Ensure he eats on time.

386
00:20:42,620 --> 00:20:45,100
I'm going to my place.

387
00:20:46,660 --> 00:20:47,180
Priya.

388
00:20:48,100 --> 00:20:49,020
Don't.

389
00:20:49,500 --> 00:20:50,500
Please, Priya.

390
00:20:51,540 --> 00:20:53,740
Are you going to leave
just because of this?

391
00:20:53,940 --> 00:20:57,460
I asked them to do the duty,
but I never said that I would do the duty.

392
00:20:57,540 --> 00:20:59,100
Today, you ordered
them to do their duty.

393
00:20:59,260 --> 00:21:02,740
Then, he'll do his
duty and nab a goon.

394
00:21:02,900 --> 00:21:04,260
He'll get released on bail.

395
00:21:04,500 --> 00:21:05,900
What if he'll kill him...

396
00:21:06,260 --> 00:21:06,900
Goodness!

397
00:21:06,980 --> 00:21:08,140
I can't endure this.

398
00:21:08,220 --> 00:21:09,140
I'll go to my place.

399
00:21:09,220 --> 00:21:10,100
I swear on you.

400
00:21:10,540 --> 00:21:11,540
I won't be performing my duty.

401
00:21:11,740 --> 00:21:13,660
I'll touch your feet if you want to.

402
00:21:13,740 --> 00:21:14,260
Sir...

403
00:21:14,340 --> 00:21:14,900
Goodness!

404
00:21:18,500 --> 00:21:19,740
He caught me...

405
00:21:26,900 --> 00:21:27,300
Tell me.

406
00:21:27,820 --> 00:21:28,740
I won't tell anyone, sir.

407
00:21:29,420 --> 00:21:30,140
Not this.

408
00:21:30,380 --> 00:21:31,340
Tell me why are you here.

409
00:21:31,500 --> 00:21:32,900
I forgot to give you
this file earlier, sir.

410
00:21:32,980 --> 00:21:34,220
The Commissioner told
me to bring this to you.

411
00:21:37,300 --> 00:21:38,180
You also give something to me.

412
00:21:38,260 --> 00:21:39,260
What is it, sir?

413
00:21:39,660 --> 00:21:40,500
A word.

414
00:21:41,540 --> 00:21:42,740
You saw nothing.

415
00:21:43,900 --> 00:21:45,020
But I did, sir.

416
00:21:45,500 --> 00:21:46,780
Do you want to get promoted?

417
00:21:46,860 --> 00:21:47,740
I want a reason.

418
00:21:47,900 --> 00:21:48,860
The build-up you gave earlier...

419
00:21:49,220 --> 00:21:50,660
Made me think you're a fire.

420
00:21:50,780 --> 00:21:53,100
But that fire is not here...

421
00:21:54,100 --> 00:21:56,180
I get angry easily.

422
00:21:56,540 --> 00:22:00,140
I lose all sense of control
when someone provokes me.

423
00:22:00,220 --> 00:22:01,220
That's what's making her afraid.

424
00:22:01,980 --> 00:22:03,860
That's why we came
to an agreement.

425
00:22:04,380 --> 00:22:07,580
I can do job but not the duty.

426
00:22:08,020 --> 00:22:08,580
If you do...

427
00:22:08,660 --> 00:22:09,620
Will your wife leave you?

428
00:22:15,660 --> 00:22:16,140
Dad!

429
00:22:16,500 --> 00:22:17,020
Dad!

430
00:22:17,100 --> 00:22:17,860
What happened, dear?

431
00:22:17,940 --> 00:22:19,140
A guy is causing me trouble.

432
00:22:19,340 --> 00:22:20,980
You must've done something.

433
00:22:21,300 --> 00:22:21,900
You shut up!

434
00:22:22,180 --> 00:22:24,660
He said that he'll marry
me and have kids with me.

435
00:22:24,860 --> 00:22:26,660
You're okay with
marriage, but no kids?

436
00:22:27,220 --> 00:22:28,020
I'll kill you.

437
00:22:29,340 --> 00:22:30,660
He irritated me so much.

438
00:22:31,060 --> 00:22:32,260
Complain against him to the police.

439
00:22:35,860 --> 00:22:37,020
You know, right?

440
00:22:37,260 --> 00:22:39,460
In order for me to take
action, I need to do duty.

441
00:22:41,620 --> 00:22:42,620
That will never occur.

442
00:22:42,700 --> 00:22:43,420
Mom!

443
00:22:43,740 --> 00:22:44,540
This is all your doing.

444
00:22:44,860 --> 00:22:46,860
He'll lash out if you
pressure him like that.

445
00:22:47,220 --> 00:22:48,940
This was made with four tolas.

446
00:22:49,140 --> 00:22:51,460
Just let me wear it
for at least four days.

447
00:22:52,740 --> 00:22:53,360
Maha!

448
00:23:01,740 --> 00:23:03,110
What do you need
me to say to Karthik?

449
00:23:12,180 --> 00:23:14,500
I dropped my lovely
girl in this junction.

450
00:23:16,380 --> 00:23:17,500
She needs to use
her common sense.

451
00:23:17,940 --> 00:23:19,020
She lacks compassion.

452
00:23:20,540 --> 00:23:22,700
Yesterday, a guy
was messing with me.

453
00:23:23,020 --> 00:23:23,980
I must file a
complaint against him.

454
00:23:24,060 --> 00:23:25,540
She's not helping
me with my visa at all.

455
00:23:25,620 --> 00:23:26,700
She is merciless.

456
00:23:27,700 --> 00:23:28,980
Try some other girl.

457
00:23:29,900 --> 00:23:30,660
No, bro.

458
00:23:30,940 --> 00:23:32,060
This girl is right for me.

459
00:23:32,380 --> 00:23:35,420
It's easy for people in social
service to go to police stations.

460
00:23:35,500 --> 00:23:37,180
Do we really need to
make this so difficult?

461
00:23:37,340 --> 00:23:38,460
And if she doesn't file a case?

462
00:23:39,580 --> 00:23:41,460
I won't stop until
she files a report.

463
00:23:44,380 --> 00:23:44,820
Karthik!

464
00:23:45,620 --> 00:23:46,740
I'm going to Vijayawada.

465
00:23:47,100 --> 00:23:47,620
Vijayawada?

466
00:23:47,820 --> 00:23:48,420
Why suddenly?

467
00:23:48,900 --> 00:23:50,540
We have a meeting
at the bar association.

468
00:23:50,780 --> 00:23:51,390
Oh!

469
00:23:51,650 --> 00:23:52,780
You never mentioned
it to me this morning.

470
00:23:53,900 --> 00:23:54,980
I miss you so much, sister.

471
00:23:56,660 --> 00:23:57,260
Okay.

472
00:24:01,420 --> 00:24:02,020
You heard it, right?

473
00:24:03,060 --> 00:24:04,540
I mentioned to him that
I'm travelling to Vijayawada.

474
00:24:05,860 --> 00:24:06,460
Be aware!

475
00:24:06,900 --> 00:24:08,340
I'll take care of him.

476
00:24:10,020 --> 00:24:11,180
You take care.

477
00:24:26,380 --> 00:24:26,900
Sir.

478
00:24:27,100 --> 00:24:28,100
Ms. Kasturi is here.

479
00:24:33,300 --> 00:24:33,980
Greetings, dear.

480
00:24:34,060 --> 00:24:34,980
How are you, grandpa?

481
00:24:36,060 --> 00:24:37,060
Days are passing by.

482
00:24:37,380 --> 00:24:38,460
Yet the hardships remain.

483
00:24:39,020 --> 00:24:40,780
How many more people
are we going to ask?

484
00:24:41,300 --> 00:24:42,940
If we want to win the case,

485
00:24:43,380 --> 00:24:47,580
we must make the judge understand that
injustice has been done to the collector.

486
00:24:47,900 --> 00:24:49,980
Winning this case isn't enough...

487
00:24:50,620 --> 00:24:53,220
I have to save your lives.

488
00:24:54,860 --> 00:24:56,420
Since my transfer to Ananthapur...

489
00:24:57,020 --> 00:24:59,060
You've been trying to...

490
00:24:59,420 --> 00:25:00,860
Meet with me all the way from Vizag.

491
00:25:01,540 --> 00:25:02,340
What's the issue?

492
00:25:02,740 --> 00:25:03,740
For years, these two monsters...

493
00:25:04,100 --> 00:25:08,660
Have been committing crimes and
ruling this area with an iron fist.

494
00:25:09,460 --> 00:25:11,820
We've collected evidence for that.

495
00:25:13,020 --> 00:25:14,300
But out of fear of them...

496
00:25:14,420 --> 00:25:17,180
No officer stepped in to help.

497
00:25:18,260 --> 00:25:19,420
I've heard of you.

498
00:25:19,770 --> 00:25:20,700
I'm here holding on to hope.

499
00:25:26,140 --> 00:25:26,980
Varada Reddy!

500
00:25:27,580 --> 00:25:28,260
Govindappa!

501
00:25:29,420 --> 00:25:33,420
You want to lodge a case on
Govindappa and proceed legally...

502
00:25:33,580 --> 00:25:35,500
Against Varada Reddy,
the prime accused.

503
00:25:37,140 --> 00:25:38,420
Do you think it is possible?

504
00:25:38,900 --> 00:25:40,100
If you say that...

505
00:25:40,500 --> 00:25:41,900
What happens to the people...

506
00:25:42,620 --> 00:25:44,460
Who put their trust in us?

507
00:25:44,740 --> 00:25:46,860
Even if we come forward...

508
00:25:47,340 --> 00:25:49,540
The...politicians stand with them.

509
00:25:51,820 --> 00:25:52,860
You're a petty lawyer.

510
00:25:53,300 --> 00:25:54,100
What can you do?

511
00:25:54,980 --> 00:25:55,780
Leave it right here.

512
00:25:56,140 --> 00:25:56,860
This will be good for you.

513
00:26:01,100 --> 00:26:01,700
Sorry, sir.

514
00:26:02,340 --> 00:26:03,940
Step away if you're afraid.

515
00:26:04,220 --> 00:26:05,100
Don't intimidate me.

516
00:26:06,140 --> 00:26:07,780
I trusted you to uphold
justice, which is why I came.

517
00:26:08,900 --> 00:26:09,540
I'll take me leave, sir.

518
00:26:12,740 --> 00:26:14,340
Didn't I tell you that...

519
00:26:15,020 --> 00:26:17,820
No one here would have the
courage to challenge them?

520
00:26:19,060 --> 00:26:20,940
There's nothing left for us...

521
00:26:21,300 --> 00:26:22,740
Except to die together.

522
00:26:23,220 --> 00:26:23,740
Please...

523
00:26:24,060 --> 00:26:24,820
Trust me.

524
00:26:25,620 --> 00:26:26,940
I won't mind dying.

525
00:26:27,980 --> 00:26:30,180
I'll see to it that you
all receive justice.

526
00:26:33,380 --> 00:26:35,740
I like the firmness that
comes with your kindness.

527
00:26:36,940 --> 00:26:39,220
I'll initiate the inquiry
based on this evidence.

528
00:26:40,020 --> 00:26:40,700
Thank you, sir.

529
00:26:42,020 --> 00:26:42,660
Govindappa.

530
00:26:43,740 --> 00:26:45,500
There's an order to
conduct an inquiry on you.

531
00:26:45,620 --> 00:26:47,740
Who would dare to
do that around here?

532
00:26:47,820 --> 00:26:48,540
Judge!

533
00:26:49,940 --> 00:26:51,540
He sent it.

534
00:26:51,620 --> 00:26:52,820
Who's behind the judge?

535
00:26:53,180 --> 00:26:54,700
I haven't got the
complete information.

536
00:26:54,940 --> 00:26:56,260
Your career in politics...

537
00:26:57,060 --> 00:26:57,980
Might take off.

538
00:27:35,260 --> 00:27:35,900
Go... Vin...

539
00:27:35,980 --> 00:27:36,480
Da...

540
00:27:36,980 --> 00:27:37,380
Ppa.

541
00:27:37,820 --> 00:27:39,540
People call me Govindappa.

542
00:27:40,060 --> 00:27:40,620
I know.

543
00:27:41,220 --> 00:27:41,940
You know?

544
00:27:47,380 --> 00:27:49,380
Are you making fun of me?

545
00:27:50,860 --> 00:27:52,220
Even the judges seek transfers...

546
00:27:53,100 --> 00:27:54,660
When a case is against me.

547
00:27:54,980 --> 00:27:55,700
How dare you...

548
00:27:56,780 --> 00:27:58,180
Even think of putting
an inquiry on me?

549
00:27:59,100 --> 00:28:01,100
Who's responsible
for making you do this?

550
00:28:01,500 --> 00:28:02,140
Varada Reddy?

551
00:28:02,580 --> 00:28:04,100
He can't possibly do
something so pointless.

552
00:28:05,860 --> 00:28:06,700
Then who is it?

553
00:28:07,060 --> 00:28:07,980
Power's gone.

554
00:28:08,180 --> 00:28:09,660
Not even the UPS is functioning.

555
00:28:12,580 --> 00:28:13,180
Dear!

556
00:28:13,580 --> 00:28:14,020
Sister!

557
00:28:14,180 --> 00:28:14,860
Greetings!

558
00:28:15,500 --> 00:28:17,540
Your husband is set to
deal with Govindappa.

559
00:28:18,460 --> 00:28:19,300
Do I have to kill him or not?

560
00:28:20,180 --> 00:28:21,100
This idiot...

561
00:28:24,900 --> 00:28:25,620
Dear!

562
00:28:30,740 --> 00:28:31,700
Dear!

563
00:28:32,100 --> 00:28:34,180
Your blood smells amazing.

564
00:28:36,460 --> 00:28:38,860
Aren't you supposed to respect
the people who commit murders?

565
00:28:40,220 --> 00:28:42,140
Why are you disrespecting me?

566
00:28:43,220 --> 00:28:45,980
I'll slice your nerves, hang
them around my neck, and go.

567
00:28:47,300 --> 00:28:48,020
Dear!

568
00:28:48,100 --> 00:28:49,180
Dear...

569
00:28:52,660 --> 00:28:54,540
You won't reveal it even
if it's your last breath?

570
00:28:59,580 --> 00:29:00,900
If you don't tell the truth...

571
00:29:01,220 --> 00:29:02,420
She won't survive.

572
00:29:02,500 --> 00:29:03,420
Don't kill her.

573
00:29:04,460 --> 00:29:05,180
She don't know anything.

574
00:29:05,620 --> 00:29:06,420
Then tell me.

575
00:29:06,820 --> 00:29:07,460
Who is it?

576
00:29:12,700 --> 00:29:14,900
I've got an enemy in Vizag?

577
00:29:15,420 --> 00:29:16,660
That too, a woman.

578
00:29:31,100 --> 00:29:31,780
Sister, call for you...

579
00:29:32,020 --> 00:29:32,580
Who is it?

580
00:29:33,060 --> 00:29:34,060
Grandpa Shivayya...

581
00:29:35,620 --> 00:29:37,180
Who is this grandpa
that I don't know?

582
00:29:38,100 --> 00:29:38,500
Hello!

583
00:29:39,660 --> 00:29:40,260
Just a minute!

584
00:29:40,540 --> 00:29:41,100
I'm giving it to my sister.

585
00:29:42,940 --> 00:29:43,500
Yes, Grandpa.

586
00:29:43,900 --> 00:29:44,580
Dear!

587
00:29:45,140 --> 00:29:47,100
They killed the judge.

588
00:29:48,420 --> 00:29:52,140
They murdered his wife
as well, along with him.

589
00:29:53,060 --> 00:29:53,890
Karthik!

590
00:29:54,860 --> 00:29:56,180
This file is not
opening. Check once.

591
00:30:08,300 --> 00:30:11,220
Anantapur Judge K. Ramakrishna
has been brutally murdered.

592
00:30:11,340 --> 00:30:13,900
Along with the judge,
his wife was also murdered.

593
00:30:14,100 --> 00:30:17,900
Police suspect that thieves
committed this heinous act for money.

594
00:30:17,980 --> 00:30:20,480
After his children,
who are abroad, arrive, the last

595
00:30:20,560 --> 00:30:23,060
rites will be conducted
according to state honors.

596
00:30:23,140 --> 00:30:24,320
It is suspected that these murders
might have occurred around 11 PM.

597
00:30:24,400 --> 00:30:27,060
Even judges are left without security.
I wonder what justice is this...

598
00:30:27,140 --> 00:30:28,220
It appears the
thieves left no trace...

599
00:30:28,300 --> 00:30:29,640
Sister, I'll go out.

600
00:30:29,720 --> 00:30:30,750
Okay.

601
00:30:42,500 --> 00:30:43,500
Thieves...

602
00:30:43,660 --> 00:30:45,260
They're alleging that
thieves are responsible.

603
00:30:45,740 --> 00:30:47,020
Look at how brutal it is.

604
00:30:48,020 --> 00:30:51,180
Surely, this murder
was done by one of the two.

605
00:30:53,460 --> 00:30:54,180
Kasturi...

606
00:30:55,060 --> 00:30:56,820
They killed a judge.
Try to understand.

607
00:30:57,900 --> 00:30:59,220
It's safer if you
leave this here.

608
00:30:59,540 --> 00:31:00,020
No.

609
00:31:02,620 --> 00:31:03,500
What's your take on what I said?

610
00:31:04,020 --> 00:31:04,580
What is it?

611
00:31:05,220 --> 00:31:05,860
The honeymoon matter.

612
00:31:05,980 --> 00:31:06,580
Cut the overacting.

613
00:31:06,980 --> 00:31:07,580
Get lost!

614
00:31:11,300 --> 00:31:12,180
What is it, darling?

615
00:31:12,620 --> 00:31:13,660
Are you trying to warn me?

616
00:31:14,180 --> 00:31:15,060
Are you going to send
goons to beat me up?

617
00:31:15,140 --> 00:31:16,100
Are you going to register
a case with the police?

618
00:31:16,820 --> 00:31:18,220
Why do you keep
pushing to file a case?

619
00:31:18,660 --> 00:31:21,460
If you want to keep your friend safe, I
need to be either in the police station...

620
00:31:21,780 --> 00:31:22,260
Or...

621
00:31:22,820 --> 00:31:24,220
With her on her honeymoon.

622
00:31:24,540 --> 00:31:25,780
Both options are fine by me.

623
00:31:25,980 --> 00:31:27,580
My nerves are acting strangely.

624
00:31:28,420 --> 00:31:29,420
Oh my beauty!

625
00:31:35,380 --> 00:31:39,220
"Are you a beautiful figure?
Are you a devil at day time?"

626
00:31:39,700 --> 00:31:42,780
"Won't you say 'okay' and join me,
you arrogant chili pepper?"

627
00:31:43,260 --> 00:31:46,700
"Girl, you've won me over,
you have so much craziness."

628
00:31:46,900 --> 00:31:50,740
" I'll bring all the stars
and string them into a garland for you."

629
00:31:55,260 --> 00:31:59,100
"Are you a beautiful figure?
Are you a devil at day time?"

630
00:31:59,220 --> 00:32:02,740
"Won't you say 'okay' and join me,
you arrogant chili pepper?"

631
00:32:02,940 --> 00:32:06,580
"Girl, you've won me over,
you have so much craziness."

632
00:32:06,780 --> 00:32:10,420
" I'll bring all the stars and
string them into a garland for you."

633
00:32:10,900 --> 00:32:14,460
"Hey, in my heart, eyes, temples,
schools, I see only you."

634
00:32:14,740 --> 00:32:18,300
"Whether you shout, cry, or tell
me to go away, I'll still follow you."

635
00:32:18,740 --> 00:32:22,420
"Hey, listen, Haseena...
Shall I lay my heart at your feet?"

636
00:32:22,900 --> 00:32:26,740
"Hey, I'm telling you, no one
can love you more than I do."

637
00:32:47,100 --> 00:32:50,460
"Like the sun follows its path,
I will follow you."

638
00:32:50,580 --> 00:32:52,490
"Hey, if you shiver in the cold,"

639
00:32:52,570 --> 00:32:55,100
"I will become the raindrop
that drenches you."

640
00:32:55,180 --> 00:32:58,620
"In the darkness of your room,
I'll become the horror."

641
00:32:58,900 --> 00:33:02,700
"I will chase and chase you until I win,
I'll make you run."

642
00:33:02,780 --> 00:33:08,220
"If you say a big "YES," I'll give
you a kiss and make you say 'I love you.'

643
00:33:10,900 --> 00:33:16,180
"And without any more delay,
I'll arrange the wedding."

644
00:33:18,580 --> 00:33:22,900
"Oh, from now on, I'll write a will
dedicating my breath to your name."

645
00:33:47,380 --> 00:33:50,620
"Whether you say yes or no,
you are the queen, and I'll be the king."

646
00:33:50,740 --> 00:33:55,060
"Hey, I'll make all your sparkling
charms vanish in thin air."

647
00:33:55,260 --> 00:33:58,740
"I'll turn that lazy 'uncle'
into a man of action."

648
00:33:58,900 --> 00:34:02,740
"I'll show my power by making
you run scared to do my work."

649
00:34:02,940 --> 00:34:07,740
"Like this, I'll set everyone right
and knock them down."

650
00:34:10,980 --> 00:34:15,700
"You've crossed the line,
I'll take care of your pride myself."

651
00:34:19,060 --> 00:34:22,900
"Oh princess,
from now on I'll join your family."

652
00:34:23,380 --> 00:34:25,980
"I'm the beautiful figure."

653
00:34:26,940 --> 00:34:29,820
"Ah, I'm the devil at day time."

654
00:34:31,540 --> 00:34:34,900
"I'm the beautiful figure,
I'm the devil at day time."

655
00:34:35,380 --> 00:34:39,220
"I won't just say 'okay' and join you,
I won't fall for you at all."

656
00:34:39,340 --> 00:34:42,980
"Even if you like me, you're out of luck,
you troublemaker."

657
00:34:43,060 --> 00:34:46,900
"I won't look at you with appreciation,
you've gone completely crazy."

658
00:35:00,660 --> 00:35:01,490
Hello, Appalraju.

659
00:35:01,900 --> 00:35:03,140
A guy has been
troubling my daughter.

660
00:35:03,620 --> 00:35:05,060
Do we proceed
with our duty, sir?

661
00:35:05,650 --> 00:35:06,420
Tell me, sir.

662
00:35:06,620 --> 00:35:08,100
Calm down and hear me out.

663
00:35:09,540 --> 00:35:11,180
Avoid using our police influence.

664
00:35:12,220 --> 00:35:15,300
If he even imagines
meeting my daughter...

665
00:35:16,220 --> 00:35:17,900
He should be petrified.

666
00:35:18,540 --> 00:35:21,820
For fifty thousand rupees, there are
countless people who would do this.

667
00:35:22,300 --> 00:35:25,420
Should he tell people
the ACP made him do it...

668
00:35:26,420 --> 00:35:31,780
Warn him...
another goon is coming to kill him.

669
00:35:35,260 --> 00:35:36,460
Why are you still
working on a Sunday?

670
00:35:36,620 --> 00:35:37,620
Don't you get any holidays?

671
00:35:37,860 --> 00:35:40,580
There are no holidays for those
who want to do good deeds.

672
00:35:42,380 --> 00:35:43,650
- Greetings, dear.
- Greetings!

673
00:35:43,820 --> 00:35:44,860
What's your problem?

674
00:35:44,940 --> 00:35:46,780
Each year, the market yard
chairman Raghunath Reddy

675
00:35:46,860 --> 00:35:50,100
makes people like us participate
in bidding for our shops.

676
00:35:50,660 --> 00:35:53,140
He grabs our shops and
gives them on rent at high rates.

677
00:35:53,540 --> 00:35:54,210
I'll be back, sister.

678
00:35:54,340 --> 00:35:55,140
Here, your bag.

679
00:35:56,740 --> 00:35:57,780
Tell me, fatty.

680
00:35:57,860 --> 00:35:59,820
A guy turned up for
you with a big gang.

681
00:36:00,060 --> 00:36:00,900
Who is it?

682
00:36:02,660 --> 00:36:03,900
Who is Karthik here?

683
00:36:03,980 --> 00:36:05,700
Karthik is Karthik, no
matter where he is, brother.

684
00:36:06,340 --> 00:36:08,100
A different place doesn't
mean a different name.

685
00:36:08,260 --> 00:36:09,100
You...

686
00:36:09,270 --> 00:36:10,740
Now tell me. Where is Karthik?

687
00:36:30,380 --> 00:36:30,780
Come.

688
00:36:30,860 --> 00:36:32,340
- Take him to the hospital.
- What happened, Karthik?

689
00:36:33,100 --> 00:36:33,940
I don't know, sister.

690
00:36:34,500 --> 00:36:36,100
While I was bargaining,
he suddenly collapsed.

691
00:36:36,380 --> 00:36:37,020
Maybe because of the sun.

692
00:36:37,180 --> 00:36:37,660
Let's go, sister.

693
00:36:37,740 --> 00:36:38,140
Okay.

694
00:36:38,300 --> 00:36:39,020
Hey! Careful.

695
00:36:44,070 --> 00:36:45,620
Give it to me. I'll see.

696
00:36:53,500 --> 00:36:54,240
Karthik!

697
00:36:54,500 --> 00:36:55,680
Come. Let's go.

698
00:37:06,620 --> 00:37:07,660
Don't worry.

699
00:37:08,140 --> 00:37:09,470
I'll deal with your case.

700
00:37:14,060 --> 00:37:14,860
I'll hold it, sister.

701
00:37:16,420 --> 00:37:17,300
Will you take an auto?

702
00:37:17,380 --> 00:37:18,820
- Why? Where will you go?
- It's Sunday, right?

703
00:37:18,900 --> 00:37:20,330
I'm going out with friends.

704
00:37:21,740 --> 00:37:22,470
Thanks, sister.

705
00:37:22,820 --> 00:37:23,810
Auto!

706
00:37:28,160 --> 00:37:29,980
She's leaving. Catch her.

707
00:37:33,200 --> 00:37:34,620
They're here for my sister?

708
00:38:02,820 --> 00:38:03,500
Tell me.

709
00:38:03,580 --> 00:38:04,660
Who sent you?

710
00:38:05,020 --> 00:38:06,220
Who sent you?

711
00:38:34,580 --> 00:38:36,100
I thought you're here for me.

712
00:38:36,820 --> 00:38:37,900
I planned to know the
reason before I beat you.

713
00:38:38,820 --> 00:38:40,020
But you're here
for my sister, right?

714
00:38:40,780 --> 00:38:41,660
I'll know the reason
after beating you.

715
00:38:42,570 --> 00:38:43,460
Come!

716
00:40:01,500 --> 00:40:02,660
How could you attack my sister?

717
00:40:02,740 --> 00:40:03,740
How could you attack my sister?

718
00:40:03,820 --> 00:40:04,820
How could you target my sister?

719
00:40:04,900 --> 00:40:05,740
Who are you?

720
00:40:06,100 --> 00:40:07,250
Who sent you?

721
00:40:23,180 --> 00:40:24,020
Did you kill her?

722
00:40:24,180 --> 00:40:24,820
No, sir.

723
00:40:24,900 --> 00:40:27,100
It's her younger brother.
He thrashed all our men.

724
00:40:27,420 --> 00:40:28,500
We're all in the hospital.

725
00:40:28,700 --> 00:40:30,300
As long as her brother is around,
we can't touch her, bro.

726
00:40:36,300 --> 00:40:37,620
If I hadn't been with my
sister today, what then?

727
00:40:38,460 --> 00:40:39,780
Thinking about
it alone is scary.

728
00:40:40,100 --> 00:40:41,740
She keeps urging
me to travel overseas.

729
00:40:42,980 --> 00:40:44,620
How can I go with all
these problems around?

730
00:40:47,140 --> 00:40:47,820
I forgot.

731
00:40:48,580 --> 00:40:51,380
Did my sister take up any special
cases without informing me?

732
00:40:51,680 --> 00:40:52,500
No, bro.

733
00:40:56,740 --> 00:40:57,770
Tell me.

734
00:40:57,980 --> 00:41:00,740
For a long time,
vehicle AP 31 XZ 8983...

735
00:41:00,820 --> 00:41:02,740
Has been distributing Ganja.

736
00:41:03,920 --> 00:41:06,820
I say this because it might
work in your favour for promotion.

737
00:41:06,900 --> 00:41:07,660
Your wish, uncle.

738
00:41:07,740 --> 00:41:09,740
You want to know
who owns that vehicle,

739
00:41:10,220 --> 00:41:13,020
But you're just throwing
excuses like ganja...

740
00:41:13,440 --> 00:41:14,340
And smuggling.

741
00:41:15,500 --> 00:41:17,220
Uncle, you've proven
you belong in the police.

742
00:41:18,100 --> 00:41:19,060
The matter is...

743
00:41:20,580 --> 00:41:22,980
Those who came in that
vehicle wanted my sister dead.

744
00:41:24,850 --> 00:41:26,980
I need him to see...

745
00:41:29,740 --> 00:41:31,660
The blood of his
sister under my nose.

746
00:41:32,670 --> 00:41:33,460
Hey!

747
00:41:34,500 --> 00:41:35,180
Go!

748
00:41:36,740 --> 00:41:37,260
Dad!

749
00:41:37,610 --> 00:41:38,260
It's him.

750
00:41:38,580 --> 00:41:39,260
Who?

751
00:41:39,340 --> 00:41:40,260
Sister's boyfriend.

752
00:41:40,550 --> 00:41:41,420
Shut up!

753
00:41:42,560 --> 00:41:43,940
Put it on speaker.

754
00:41:45,770 --> 00:41:46,620
Baby, where are you?

755
00:41:46,860 --> 00:41:48,060
- Why?
- I'm waiting for you here.

756
00:41:48,180 --> 00:41:49,220
What's your problem?

757
00:41:50,500 --> 00:41:52,180
In this meaningful
moment of falling for you,

758
00:41:52,620 --> 00:41:54,540
I set up a fruit-giving
event at an old age home.

759
00:41:54,620 --> 00:41:55,980
If you come quickly, let's
distribute them together.

760
00:41:56,260 --> 00:41:57,100
I'll break your teeth.

761
00:41:58,300 --> 00:42:00,380
All the fallen fruits
are in this vehicle.

762
00:42:00,740 --> 00:42:01,140
Gross!

763
00:42:01,340 --> 00:42:02,300
The call is on speaker.

764
00:42:02,540 --> 00:42:03,460
Dad is listening in.

765
00:42:04,260 --> 00:42:05,300
What will he do?

766
00:42:05,900 --> 00:42:07,980
Will he perform as
a cop in the movie?

767
00:42:09,420 --> 00:42:10,860
He can't do that.

768
00:42:11,040 --> 00:42:12,600
Everyone came to know him.

769
00:42:12,680 --> 00:42:13,500
Rascal!

770
00:42:14,340 --> 00:42:15,420
Gree... Greetings, uncle.

771
00:42:15,840 --> 00:42:16,540
Maha.

772
00:42:17,150 --> 00:42:18,740
I thought you were
just joking around.

773
00:42:19,180 --> 00:42:22,420
You answered my call even though
my uncle was in the house, bold move.

774
00:42:22,640 --> 00:42:23,340
What?

775
00:42:25,100 --> 00:42:26,440
I like you. Come quickly.

776
00:42:26,520 --> 00:42:27,340
Bye.

777
00:42:30,250 --> 00:42:31,490
He's such a sadist.

778
00:42:31,570 --> 00:42:32,730
Let's kill him, dad.

779
00:42:35,870 --> 00:42:37,210
Informer call, sir.

780
00:42:37,860 --> 00:42:39,610
There's criminal
activity in the city.

781
00:42:40,090 --> 00:42:43,250
Vehicle number
AP 31 XZ 8983, sir.

782
00:42:43,590 --> 00:42:44,490
Where is the location?

783
00:42:44,570 --> 00:42:46,490
- Seethammadhara, sir.
- I'm coming.

784
00:42:47,970 --> 00:42:49,210
Dear, please don't go.

785
00:42:49,290 --> 00:42:50,620
- Swear on me...
- Stop!

786
00:42:51,410 --> 00:42:53,970
You're the reason people
believe I can't do anything.

787
00:42:54,570 --> 00:42:58,410
You're the reason some random
guy is messing with our family.

788
00:43:00,650 --> 00:43:03,450
I'll show what I'm capable of
by catching those criminals.

789
00:43:13,920 --> 00:43:15,240
Everyone, be quiet.

790
00:43:15,320 --> 00:43:16,400
Why are you scared, brother?

791
00:43:17,520 --> 00:43:18,840
We're joining politics.

792
00:43:19,240 --> 00:43:22,560
Something goes wrong and we
get caught, my seat will be at risk.

793
00:43:30,920 --> 00:43:31,600
Get down.

794
00:43:34,480 --> 00:43:35,240
Hey!

795
00:43:46,240 --> 00:43:47,280
Hey...

796
00:43:47,840 --> 00:43:49,320
Why did you stop?

797
00:43:50,440 --> 00:43:51,310
Shout!

798
00:43:51,880 --> 00:43:52,960
Hey Tai...

799
00:43:53,360 --> 00:43:53,960
He shouted.

800
00:43:54,040 --> 00:43:55,250
Remove the mask.

801
00:43:57,520 --> 00:43:58,540
Sir!

802
00:44:04,560 --> 00:44:05,320
Those are my grandpa's weapons.

803
00:44:05,480 --> 00:44:06,480
We're taking them
to sharpen them.

804
00:44:06,640 --> 00:44:08,800
Stop with all your excuses.

805
00:44:08,880 --> 00:44:09,800
Get lost.

806
00:44:09,880 --> 00:44:11,130
Brother!

807
00:44:13,520 --> 00:44:15,000
If you tell me
the truth about...

808
00:44:15,600 --> 00:44:18,080
These weapons and
you all, I'll leave you.

809
00:44:19,320 --> 00:44:19,920
Okay.

810
00:44:20,640 --> 00:44:21,960
Let's talk in a friendly manner.

811
00:44:25,880 --> 00:44:27,520
First, we went to kill him, sir.

812
00:44:27,880 --> 00:44:29,240
He has beaten us, sir.

813
00:44:29,640 --> 00:44:30,360
After that...

814
00:44:30,440 --> 00:44:31,150
Hey!

815
00:44:31,280 --> 00:44:32,920
I don't have anything
to do with that.

816
00:44:33,080 --> 00:44:34,240
We were there to catch fish.

817
00:44:34,320 --> 00:44:34,960
Shut up!

818
00:44:35,720 --> 00:44:37,120
They won't say it in this way.

819
00:44:37,360 --> 00:44:39,000
Give them the same
wash as you give to fish.

820
00:44:39,440 --> 00:44:40,340
Round up!

821
00:44:40,800 --> 00:44:41,880
Sir! Sir!

822
00:44:55,200 --> 00:44:56,800
Do you like me so much?

823
00:44:57,320 --> 00:44:59,440
Ever since you came,
you've been watching me.

824
00:45:00,480 --> 00:45:01,000
You...

825
00:45:01,560 --> 00:45:02,080
You hit me.

826
00:45:02,840 --> 00:45:03,760
I backed off because
you're a police officer.

827
00:45:04,360 --> 00:45:04,920
You scolded me.

828
00:45:05,520 --> 00:45:06,760
I held my tongue because
I have my weapons.

829
00:45:07,680 --> 00:45:09,040
But you shot a video.

830
00:45:10,120 --> 00:45:11,280
My future is at stake.

831
00:45:12,200 --> 00:45:13,000
Delete it.

832
00:45:13,320 --> 00:45:15,200
Are you requesting
this or warning me?

833
00:45:18,560 --> 00:45:19,440
Request.

834
00:45:20,640 --> 00:45:21,960
It's Thursday today.

835
00:45:22,960 --> 00:45:25,040
Next Sunday is New Moon.

836
00:45:25,680 --> 00:45:27,840
I'll upload it on Youtube that day.

837
00:45:28,200 --> 00:45:29,520
If you don't want it...

838
00:45:30,360 --> 00:45:31,480
Then tell me the truth now.

839
00:45:32,120 --> 00:45:33,120
His name is Govindappa.

840
00:45:33,680 --> 00:45:34,880
He's famous in Rayalaseema.

841
00:45:35,320 --> 00:45:36,400
Here, bail order.

842
00:45:39,360 --> 00:45:40,330
Everything is here, sir.

843
00:45:40,560 --> 00:45:41,490
Let's go, sir.

844
00:45:45,200 --> 00:45:46,280
Hey, Govindappa!

845
00:45:48,600 --> 00:45:51,120
If you act recklessly just
because you're out on bail...

846
00:45:51,200 --> 00:45:53,200
With your lawyer,
I'll end you for good.

847
00:45:54,280 --> 00:45:56,240
Don't be here in Vizag.

848
00:45:56,320 --> 00:45:57,120
Get lost!

849
00:45:57,200 --> 00:45:58,040
Come, sir.

850
00:46:00,000 --> 00:46:01,000
What happened after that?

851
00:46:03,440 --> 00:46:06,280
He couldn't handle the tension
I gave him and wet his pants.

852
00:46:07,040 --> 00:46:07,560
What?

853
00:46:07,760 --> 00:46:08,440
Because of you?

854
00:46:08,800 --> 00:46:09,880
Sai!

855
00:46:10,360 --> 00:46:11,600
I'm the power.

856
00:46:11,680 --> 00:46:13,680
You can't do a thing to Karthik.

857
00:46:15,680 --> 00:46:16,640
You mentioned it.

858
00:46:16,720 --> 00:46:17,360
He's calling.

859
00:46:17,760 --> 00:46:18,600
It's not him.

860
00:46:19,600 --> 00:46:20,080
Hello!

861
00:46:20,400 --> 00:46:22,080
I'm calling from DGP office, sir.

862
00:46:22,360 --> 00:46:23,200
Jai Hind, sir.

863
00:46:23,360 --> 00:46:23,960
Tell me.

864
00:46:24,040 --> 00:46:27,440
From Vizag ACP, you've been
posted as DSP and transferred.

865
00:46:27,680 --> 00:46:28,680
Check your mail, sir.

866
00:46:29,440 --> 00:46:31,600
From ACP to DSP?

867
00:46:31,680 --> 00:46:32,430
What?

868
00:46:33,080 --> 00:46:34,120
This is not a demotion, sir.

869
00:46:34,200 --> 00:46:35,000
Departmental test.

870
00:46:35,080 --> 00:46:37,720
You hold the second position in
the race for Vizag commissioner.

871
00:46:38,480 --> 00:46:39,520
Who is in the first?

872
00:46:39,640 --> 00:46:40,840
It's Vijayawada DSP, sir.

873
00:46:42,760 --> 00:46:44,040
Not only DSP...

874
00:46:44,400 --> 00:46:45,880
I'm okay even if it's a constable.

875
00:46:46,680 --> 00:46:48,520
I'll show who I am.

876
00:46:48,880 --> 00:46:50,520
I'll come first in the test.

877
00:46:50,600 --> 00:46:53,320
You earned this opportunity
through your sincere service.

878
00:46:54,560 --> 00:46:55,120
Sir.

879
00:46:55,560 --> 00:46:57,200
I didn't hear you properly.

880
00:46:57,280 --> 00:46:58,240
Please tell me again.

881
00:46:58,920 --> 00:47:01,720
You earned this opportunity
through your sincere service.

882
00:47:03,280 --> 00:47:04,360
Thank you, sir.

883
00:47:06,080 --> 00:47:07,320
Transfer!

884
00:47:08,200 --> 00:47:10,960
For working sincerely,
you need to get a promotion...

885
00:47:11,160 --> 00:47:12,200
Why transfer, Dad?

886
00:47:12,840 --> 00:47:13,920
Stop with your doubts.

887
00:47:14,320 --> 00:47:17,040
I'll be free from Karthik's
torture if we move out of Vizag.

888
00:47:18,120 --> 00:47:19,030
Sorry, madam.

889
00:47:19,110 --> 00:47:20,520
Even if you offer
me one lakh rupees,

890
00:47:20,600 --> 00:47:22,440
I'll never leave my boyfriend.

891
00:47:22,520 --> 00:47:23,720
- I'll shoot you down.
- No, sir.

892
00:47:26,880 --> 00:47:27,480
Dear!

893
00:47:27,760 --> 00:47:29,160
Where did they transfer you?

894
00:47:30,840 --> 00:47:31,520
Kadiri!

895
00:47:44,600 --> 00:47:45,120
Wow!

896
00:47:45,200 --> 00:47:46,320
The house is amazing!

897
00:47:46,400 --> 00:47:47,120
Jai Hind, sir.

898
00:47:47,280 --> 00:47:48,080
My name is Munu Swamy.

899
00:47:48,160 --> 00:47:48,640
I'm CI.

900
00:47:48,760 --> 00:47:50,130
- Give me your bag, sir. I'll hold it.
- Leave.

901
00:47:50,480 --> 00:47:51,640
I don't like all this fuss.

902
00:47:52,400 --> 00:47:55,640
With your sincerity, how did
you get moved from ACP to DSP?

903
00:47:56,160 --> 00:47:57,080
Dad didn't do anything.

904
00:47:57,640 --> 00:47:58,480
They did it.

905
00:47:58,960 --> 00:47:59,800
Why, dear?

906
00:48:00,040 --> 00:48:00,880
Just for performing his duty.

907
00:48:01,120 --> 00:48:03,000
- What happened is...
- No need.

908
00:48:04,640 --> 00:48:05,840
There's no need for that.

909
00:48:05,920 --> 00:48:06,760
Let's get inside.

910
00:48:06,840 --> 00:48:08,520
It's going to take about a
week to set up our house.

911
00:48:08,600 --> 00:48:10,240
Our helpers have
handled it already, sir.

912
00:48:10,320 --> 00:48:11,360
This is what annoys me.

913
00:48:11,440 --> 00:48:11,880
Darn it!

914
00:48:12,210 --> 00:48:13,520
Everyone should
mind their own work.

915
00:48:21,880 --> 00:48:23,000
Welcome home.

916
00:48:24,600 --> 00:48:25,440
Why are you here?

917
00:48:26,520 --> 00:48:27,680
I won't talk to you, baby.

918
00:48:27,760 --> 00:48:28,720
You're here without telling me.

919
00:48:29,440 --> 00:48:31,120
I can't imagine life
without your hug, Maha.

920
00:48:32,920 --> 00:48:33,640
That's why...

921
00:48:33,840 --> 00:48:35,160
I'm here before you.

922
00:48:36,840 --> 00:48:38,040
Wait, wait.

923
00:48:38,160 --> 00:48:39,040
Aunt, Uncle.

924
00:48:39,240 --> 00:48:40,600
Say your names before entering.

925
00:48:40,750 --> 00:48:41,680
Who asked you to come here?

926
00:48:42,200 --> 00:48:44,360
Why would you say that with your
future son-in-law here to surprise you?

927
00:48:44,600 --> 00:48:45,510
What do you mean?

928
00:48:45,680 --> 00:48:46,320
Who told you?

929
00:48:46,600 --> 00:48:47,560
He told me, sir.

930
00:48:48,400 --> 00:48:49,640
Let's talk about it later.

931
00:48:49,920 --> 00:48:52,720
Say your names, place ten thousand
rupees in the plate, and then enter.

932
00:48:53,760 --> 00:48:55,080
Me and him are here.

933
00:48:55,160 --> 00:48:57,200
He asked and you are saying it.

934
00:48:57,280 --> 00:48:58,640
Are we newly married?

935
00:48:58,760 --> 00:48:59,680
It's okay, dad.

936
00:48:59,840 --> 00:49:01,280
We didn't see all this, right?

937
00:49:03,520 --> 00:49:04,120
No, no.

938
00:49:04,200 --> 00:49:05,840
- Say your names...
- No.

939
00:49:05,920 --> 00:49:07,130
Say it, sir.

940
00:49:08,520 --> 00:49:09,660
Goodness!

941
00:49:10,760 --> 00:49:12,320
Don't throw away like that, sir.

942
00:49:12,400 --> 00:49:13,720
I have Phonophobia.

943
00:49:13,880 --> 00:49:15,330
I'm terrified of sounds.

944
00:49:15,480 --> 00:49:16,160
Who is he?

945
00:49:16,240 --> 00:49:16,960
My friend.

946
00:49:17,840 --> 00:49:18,440
Classmate?

947
00:49:19,080 --> 00:49:19,970
Train mate.

948
00:49:20,680 --> 00:49:21,400
I met him in train.

949
00:49:22,080 --> 00:49:24,160
He seems too scared
to do any work, Maha.

950
00:49:24,680 --> 00:49:26,880
He's apparently trying to
locate a serene place in India.

951
00:49:26,960 --> 00:49:27,640
I told him that...

952
00:49:27,720 --> 00:49:30,480
Wherever Maha is, that's the most
peaceful place, and I brought him here.

953
00:49:30,960 --> 00:49:31,850
Yes, madam.

954
00:49:32,080 --> 00:49:34,320
How can you just let
anyone into our home?

955
00:49:35,000 --> 00:49:35,560
Correct!

956
00:49:35,880 --> 00:49:36,640
Bro, what's your name?

957
00:49:37,120 --> 00:49:38,000
Aravind Swami.

958
00:49:38,800 --> 00:49:40,600
Just like in old Roja movie
or new Dhruva movie?

959
00:49:41,320 --> 00:49:41,720
I mean...

960
00:49:42,000 --> 00:49:43,120
I was born on...

961
00:49:44,160 --> 00:49:44,560
Hey!

962
00:49:45,280 --> 00:49:47,040
Stop with your dramas and leave.

963
00:49:47,280 --> 00:49:47,760
Leave!

964
00:49:48,480 --> 00:49:48,920
I'll go.

965
00:49:49,080 --> 00:49:49,760
I'll go if you want to.

966
00:49:50,080 --> 00:49:51,000
I don't have any problem.

967
00:49:51,440 --> 00:49:53,960
The ACP and ACP's
daughter who plotted to...

968
00:49:55,080 --> 00:49:57,760
Kill a man for falling in love.
Let's watch it in the television.

969
00:49:59,440 --> 00:50:00,320
We didn't tell them to kill you.

970
00:50:00,400 --> 00:50:01,600
We just told them to give
you a warning. That's it!

971
00:50:01,680 --> 00:50:02,200
Really?

972
00:50:03,200 --> 00:50:04,240
You both go and freshen up.

973
00:50:04,640 --> 00:50:06,080
Let's go and prepare the breakfast.

974
00:50:06,240 --> 00:50:07,000
I won't go anywhere.

975
00:50:07,080 --> 00:50:07,800
I'll settle here.

976
00:50:08,280 --> 00:50:09,560
Hey! Come with bags.

977
00:50:10,600 --> 00:50:11,520
My fate!

978
00:50:12,160 --> 00:50:14,600
He should leave, Munu Swamy.

979
00:50:15,160 --> 00:50:15,680
Fine!

980
00:50:16,200 --> 00:50:18,280
I'll pray to Kadiri Lord
Lakshmi Narasimha first,

981
00:50:18,360 --> 00:50:19,760
Before taking charge.

982
00:50:20,400 --> 00:50:23,720
You have to meet this village's
ghosts before standing before God.

983
00:50:24,200 --> 00:50:24,960
Ghosts?

984
00:50:25,240 --> 00:50:26,960
It's not a normal ghost, sir.

985
00:50:27,560 --> 00:50:28,720
It's a torch bearing ghost.

986
00:50:29,200 --> 00:50:32,520
It's sufficient for God if you
pray from the temple's entrance.

987
00:50:32,920 --> 00:50:36,800
If we don't get close
to these ghosts...

988
00:50:37,040 --> 00:50:38,680
They'll destroy us, sir.

989
00:50:39,360 --> 00:50:41,080
Let's take him to
these ghosts, sir.

990
00:50:41,320 --> 00:50:43,800
After seeing them,

991
00:50:43,960 --> 00:50:46,080
Sir, he'll travel to Vizag by
walking and bury himself in the sand.

992
00:50:46,240 --> 00:50:47,400
You can be tension free.

993
00:50:47,760 --> 00:50:48,640
Karthik!

994
00:50:49,240 --> 00:50:50,440
Karthik!

995
00:50:52,160 --> 00:50:52,790
Ka...

996
00:50:53,080 --> 00:50:53,720
Karthik!

997
00:51:00,560 --> 00:51:01,120
Hi Uncle!

998
00:51:01,280 --> 00:51:02,080
I called you, right?

999
00:51:02,240 --> 00:51:02,760
Why didn't you answer?

1000
00:51:03,760 --> 00:51:05,520
You think I'd reply
to any other person?

1001
00:51:06,040 --> 00:51:06,760
Do you know?

1002
00:51:07,760 --> 00:51:08,840
My... My...

1003
00:51:08,920 --> 00:51:10,920
My uncle called me with my name.

1004
00:51:11,000 --> 00:51:12,960
Stop with your over action
and just shut your mouth.

1005
00:51:13,240 --> 00:51:13,760
Let's go.

1006
00:51:18,640 --> 00:51:19,160
Do you want?

1007
00:51:20,800 --> 00:51:21,600
Why did you call us?

1008
00:51:22,200 --> 00:51:23,040
Why are you here?

1009
00:51:23,240 --> 00:51:24,400
To roam around.

1010
00:51:24,560 --> 00:51:25,680
We also called for the same reason.

1011
00:51:26,120 --> 00:51:26,600
Let's go.

1012
00:51:27,480 --> 00:51:28,720
You'll have fun.

1013
00:51:33,440 --> 00:51:35,520
It looks just like a factionist's
house in the movies.

1014
00:51:36,600 --> 00:51:37,520
Whose house is it, sir?

1015
00:51:42,400 --> 00:51:43,200
How does it look?

1016
00:51:43,440 --> 00:51:44,520
Wow, awesome, bro.

1017
00:51:45,120 --> 00:51:46,360
He's written it well in Hindi, bro.

1018
00:51:47,840 --> 00:51:49,040
You fool...shut up!

1019
00:51:49,360 --> 00:51:50,320
Where's the 'sunna' (zero)?

1020
00:51:50,640 --> 00:51:52,550
He removed the 'Zero' from the
name because it has no value.

1021
00:51:52,630 --> 00:51:53,400
So what now?

1022
00:51:53,970 --> 00:51:55,850
With numbers, a zero multiplies the value.

1023
00:51:56,010 --> 00:51:58,570
With letters, if 'Zero' is missing,
the entire meaning changes.

1024
00:52:00,770 --> 00:52:05,650
Whatever the meaning,
I'm number one here.

1025
00:52:07,930 --> 00:52:08,850
What is it, man?

1026
00:52:09,570 --> 00:52:10,650
Why are you staring like that?

1027
00:52:11,130 --> 00:52:12,370
To see if it's you or not...

1028
00:52:12,450 --> 00:52:13,530
-Kill him!
-Stop it! Stop!

1029
00:52:13,810 --> 00:52:16,010
Sir, put it down!
Govindappa is there!

1030
00:52:17,090 --> 00:52:19,370
I know your Boss.
We just met the other day.

1031
00:52:19,610 --> 00:52:23,290
-The other day?
- I mean... well... Thursday.

1032
00:52:23,930 --> 00:52:25,010
Today is Saturday.

1033
00:52:25,730 --> 00:52:27,290
Tomorrow is Sunday, a new moon day.

1034
00:52:27,370 --> 00:52:29,770
Are you really going to post that
video of you hitting me on YouTube?

1035
00:52:30,450 --> 00:52:31,850
My uncle beat you?

1036
00:52:32,290 --> 00:52:34,090
Not just that... he even delivered
dialogues like a movie hero.

1037
00:52:34,810 --> 00:52:35,490
Sir!

1038
00:52:36,850 --> 00:52:37,490
Brother!

1039
00:52:39,410 --> 00:52:40,930
Look... Look at me once.

1040
00:52:41,970 --> 00:52:43,810
Oh... not like that.

1041
00:52:44,610 --> 00:52:47,930
The way you looked that day...
raising your eye like this...

1042
00:52:49,370 --> 00:52:50,410
Show me that look.

1043
00:52:50,930 --> 00:52:52,770
It was so cool, do it once more, bro.

1044
00:52:52,970 --> 00:52:55,090
Your uncle did it even better.

1045
00:52:55,490 --> 00:52:57,770
Oh! Show us, sir... show us... show us!

1046
00:53:04,170 --> 00:53:08,490
So... isn't this the department's
test for me to become the commissioner?

1047
00:53:08,810 --> 00:53:09,770
Test my foot!

1048
00:53:10,210 --> 00:53:11,330
I've got full clarity now.

1049
00:53:11,770 --> 00:53:13,290
My uncle messed with you
without knowing who you are.

1050
00:53:13,490 --> 00:53:15,730
That hurt your ego, so you dragged
my uncle here. That's it, right?

1051
00:53:15,890 --> 00:53:17,170
He's quite sharp, bro!

1052
00:53:17,250 --> 00:53:18,730
You guessed my plan correctly.

1053
00:53:19,010 --> 00:53:19,610
What's your name?

1054
00:53:19,770 --> 00:53:20,690
Karthik, sir!

1055
00:53:20,890 --> 00:53:22,890
He's our DSP's...

1056
00:53:23,770 --> 00:53:25,170
Didn't you say not
to call me son-in-law, sir?

1057
00:53:25,250 --> 00:53:27,050
I wanted to chop you
up in the station that day.

1058
00:53:27,410 --> 00:53:28,970
I stopped because
I might get the MLA seat.

1059
00:53:29,130 --> 00:53:30,370
You'll chop him up once you get the seat?

1060
00:53:31,250 --> 00:53:32,210
I have to win as an MLA.

1061
00:53:32,570 --> 00:53:34,010
Oh! so you'll chop him up after winning.

1062
00:53:34,930 --> 00:53:36,130
Why are you in such a hurry?

1063
00:53:36,450 --> 00:53:39,050
It's my wedding, bro.
My uncle has to wash my feet, right?

1064
00:53:39,690 --> 00:53:40,650
When's the wedding?

1065
00:53:40,730 --> 00:53:41,730
Oh my, I'm feeling shy.

1066
00:53:41,810 --> 00:53:44,100
My uncle is right here, isn't he?
Ask him, sir.

1067
00:53:53,210 --> 00:53:56,250
These boys planned and
attacked me to kill me the other day.

1068
00:53:57,290 --> 00:53:59,570
I kept them alive just for you,
without killing them.

1069
00:54:00,370 --> 00:54:01,490
You're a sincere cop, aren't you?

1070
00:54:01,890 --> 00:54:03,290
Thinking you'd do your duty well.

1071
00:54:06,130 --> 00:54:06,650
Here, take them.

1072
00:54:07,930 --> 00:54:08,530
Oh!

1073
00:54:08,690 --> 00:54:09,130
Move...

1074
00:54:10,610 --> 00:54:11,290
Hey, move it.

1075
00:54:11,690 --> 00:54:12,450
See you, bro.

1076
00:54:13,170 --> 00:54:14,770
Hey, move aside.

1077
00:54:41,810 --> 00:54:45,370
There's such a kick in the smell of an
enemy's blood.

1078
00:54:46,450 --> 00:54:47,410
Did you see?

1079
00:54:48,090 --> 00:54:51,330
If asked to choose between revenge
and life, this land chooses revenge.

1080
00:54:52,690 --> 00:54:57,290
When I suppressed my revenge and
spared their lives, they tried to kill me.

1081
00:54:58,050 --> 00:55:01,770
Now, is the mistake mine? Or theirs?

1082
00:55:02,850 --> 00:55:06,230
For a few years in Kadiri,
there's been a good love

1083
00:55:06,310 --> 00:55:08,250
story running between me and Varada Reddy.

1084
00:55:08,530 --> 00:55:11,410
Cases like these will
keep coming every day.

1085
00:55:12,290 --> 00:55:15,850
You have to come and
do your duty just like this.

1086
00:55:16,890 --> 00:55:17,550
Go, go.

1087
00:55:17,730 --> 00:55:19,290
Just turn a blind eye...

1088
00:55:19,690 --> 00:55:21,530
I will get you married, my boy.

1089
00:55:21,730 --> 00:55:23,570
- May you be blessed with marriage.
- Thanks Brother.

1090
00:55:31,690 --> 00:55:34,290
If you don't stay in your limits,
why mess with Govindappa?

1091
00:55:34,850 --> 00:55:35,810
You'll end up dead.

1092
00:55:36,610 --> 00:55:37,690
What did you just say?

1093
00:55:38,250 --> 00:55:40,930
I was just thinking something, sir.
Why should you care what's on my mind?

1094
00:55:41,050 --> 00:55:42,050
You said it out loud, sir!

1095
00:55:42,130 --> 00:55:43,570
Oh... sorry, sir.

1096
00:55:43,930 --> 00:55:46,290
Since childhood,
my brain has this confusion.

1097
00:55:47,130 --> 00:55:49,610
I don't know what I'm thinking inside,
and I don't know what I'm saying outside.

1098
00:55:49,810 --> 00:55:51,370
Oh! do we have this entertainment too?

1099
00:55:51,690 --> 00:55:54,050
Shut up. You drive straight home.

1100
00:55:54,370 --> 00:55:56,930
What's this, sir?
Aren't we meeting Govindappa's lover?

1101
00:55:57,330 --> 00:55:58,050
Who is she?

1102
00:55:58,850 --> 00:56:00,570
It's not a she, it's a he.

1103
00:56:01,250 --> 00:56:02,210
Varada Reddy.

1104
00:56:02,850 --> 00:56:04,090
A great devotee of Lord Shiva.

1105
00:56:04,690 --> 00:56:09,130
Every day, he places a Shivalinga in his
palm and performs prayers and ablutions.

1106
00:56:16,610 --> 00:56:18,530
[Chanting]

1107
00:56:22,850 --> 00:56:25,370
Govindappa doesn't care
about courts or police stations.

1108
00:56:25,690 --> 00:56:29,370
Poor Varada Reddy doesn't even know
what police stations and courts look like.

1109
00:56:30,290 --> 00:56:32,610
All of Govindappa's
activities are illegal.

1110
00:56:32,930 --> 00:56:36,370
But Varada Reddy...
does all of this legally.

1111
00:56:38,050 --> 00:56:40,370
- Greetings, Collector sir.
- How are you?

1112
00:56:40,530 --> 00:56:42,290
I am fine.
And you?

1113
00:56:43,130 --> 00:56:44,210
I'm very well.

1114
00:56:44,690 --> 00:56:47,810
Hey you! Still haven't
given up hope on this land?

1115
00:56:48,210 --> 00:56:50,170
Even if we die, our souls will roam here.

1116
00:56:50,250 --> 00:56:51,050
Oh!

1117
00:56:51,570 --> 00:56:54,490
Is this land yours?
Or have you occupied it?

1118
00:56:54,810 --> 00:56:56,850
Are you the one who
has occupied this land?

1119
00:56:57,410 --> 00:56:58,290
I understood.

1120
00:56:59,330 --> 00:57:01,220
Be it land grabbing or business,

1121
00:57:01,300 --> 00:57:04,700
I'm the only sincere person
here who does it legally, sir.

1122
00:57:04,890 --> 00:57:07,850
I... I won't let you go.

1123
00:57:08,010 --> 00:57:09,690
I didn't understand. Tell me.

1124
00:57:10,130 --> 00:57:11,770
He said he won't let it go.

1125
00:57:14,930 --> 00:57:16,810
Shouldn't I leave you first?

1126
00:57:17,850 --> 00:57:21,850
A husband to do his duty sincerely,
and a wife to translate.

1127
00:57:22,770 --> 00:57:23,650
This is nice.

1128
00:57:38,090 --> 00:57:40,970
He came from somewhere.
What happened to you all? Huh?

1129
00:57:42,810 --> 00:57:47,130
If your wives and children are to live,
he must die.

1130
00:57:48,450 --> 00:57:50,290
Oh... Sir, sir, please don't, sir,
please don't!

1131
00:57:53,570 --> 00:57:56,250
Oh no! Sir! Oh no, please don't, sir!

1132
00:57:56,570 --> 00:57:57,450
Oh no!

1133
00:57:57,890 --> 00:57:59,650
- Please leave us, sir!
- Hey!

1134
00:58:00,490 --> 00:58:03,370
Accidents like these will keep
happening until you die.

1135
00:58:07,210 --> 00:58:09,130
Oh no! Please no dear.

1136
00:58:09,530 --> 00:58:10,410
Don't.

1137
00:58:11,090 --> 00:58:12,010
Dear!

1138
00:58:14,450 --> 00:58:15,130
Sir!

1139
00:58:19,620 --> 00:58:20,410
- Sir!
- Go.

1140
00:58:21,210 --> 00:58:23,890
-Please sir.. don't. I beg you.
-Kill him.

1141
00:58:28,050 --> 00:58:29,450
That's the power of Varada Reddy.

1142
00:58:30,290 --> 00:58:31,530
Her name is Shakuntala.

1143
00:58:32,330 --> 00:58:33,710
If someone told that
it's good for her husband

1144
00:58:33,790 --> 00:58:35,310
and asked to jump into the sacred fire,

1145
00:58:35,450 --> 00:58:38,170
she'll jump and die
without a second thought.

1146
00:58:39,410 --> 00:58:41,130
The one looking at
his phone behind, see him?

1147
00:58:41,410 --> 00:58:42,850
He is Varada Reddy's son.

1148
00:58:43,810 --> 00:58:45,250
A total scoundrel.

1149
00:58:45,570 --> 00:58:46,730
Ma'am, please take the aarti.

1150
00:58:53,610 --> 00:58:54,290
Greetings!

1151
00:58:54,370 --> 00:58:57,170
He's the new DSP, sir.
He came for your blessings.

1152
00:58:57,530 --> 00:58:59,410
Hmm! You want my blessings?

1153
00:58:59,490 --> 00:58:59,810
Sir!

1154
00:58:59,890 --> 00:59:00,930
Come... take it.

1155
00:59:06,130 --> 00:59:08,050
What stories are you telling me?

1156
00:59:10,130 --> 00:59:15,290
I know that you and that
Govindappa have planned to put me in jail.

1157
00:59:15,570 --> 00:59:16,370
Grab it.

1158
00:59:17,210 --> 00:59:17,850
Let's go.

1159
00:59:19,290 --> 00:59:19,890
Hmm!

1160
00:59:23,050 --> 00:59:24,420
- Chop him.
- Hey!

1161
00:59:35,410 --> 00:59:36,180
Sir...

1162
00:59:36,410 --> 00:59:38,970
Sir... you are mistaken, sir.

1163
00:59:39,250 --> 00:59:40,410
That Govindappa is my enemy.

1164
00:59:40,490 --> 00:59:41,250
Hmm!

1165
00:59:41,490 --> 00:59:43,130
I'll only believe you if you say so.

1166
00:59:43,210 --> 00:59:46,090
You'll stay by my side, expose
all my mistakes, and get me arrested.

1167
00:59:46,450 --> 00:59:48,210
And Govindappa gets the MLA seat, right?

1168
00:59:48,290 --> 00:59:49,490
Oh my!

1169
00:59:49,610 --> 00:59:52,050
Oh my, what a guess,
what intelligence, sir.

1170
00:59:52,130 --> 00:59:54,210
I always thought you were a villain, sir.
You look like a hero.

1171
00:59:54,290 --> 00:59:55,570
Who told you I'm a villain?

1172
00:59:55,650 --> 00:59:58,250
Sir, he's a sadist, sir.
Don't believe a word he says.

1173
00:59:59,650 --> 01:00:00,570
How can I tell you
so you'll believe me, sir?

1174
01:00:00,650 --> 01:00:03,410
Hey, no matter what you say,
he won't believe you.

1175
01:00:03,490 --> 01:00:07,690
But if you do anything crooked... instead
of that goat's neck, it'll be yours.

1176
01:00:08,810 --> 01:00:13,250
Your wife or the CI will hold
the knife instead of you.

1177
01:00:13,890 --> 01:00:15,010
Priya!

1178
01:00:18,050 --> 01:00:18,650
Oh...

1179
01:00:19,730 --> 01:00:21,570
Dear, who did you kill?

1180
01:00:22,250 --> 01:00:22,850
A goat.

1181
01:00:22,930 --> 01:00:25,610
- Oh... a goat?
- Uh... a goat?

1182
01:00:28,130 --> 01:00:30,770
What? There are two demons in this town?

1183
01:00:32,070 --> 01:00:34,250
Uncle, tell me... what's the real story
behind Govindappa and Varada Reddy?

1184
01:00:34,530 --> 01:00:38,090
Once, Govindappa and his brother
Muneppa were devotees of Varada Reddy.

1185
01:00:40,330 --> 01:00:43,170
With their support, Varada Reddy committed
many atrocities against the people.

1186
01:00:50,290 --> 01:00:53,050
Varada Reddy's sister
fell in love with Muneppa.

1187
01:00:53,130 --> 01:00:53,930
Did he get them married?

1188
01:00:54,250 --> 01:00:55,290
He must have killed him.

1189
01:00:55,570 --> 01:00:56,170
No.

1190
01:00:56,930 --> 01:01:01,170
Because his sister would be sad,
he buried Muneppa alive in the ground.

1191
01:01:01,570 --> 01:01:03,090
- That's the same as killing, right?
- Yes...

1192
01:01:03,490 --> 01:01:04,690
That's what his sister asked.

1193
01:01:05,050 --> 01:01:06,530
He said Mother Earth swallowed him.

1194
01:01:07,570 --> 01:01:09,590
Govindappa burned with unbearable rage

1195
01:01:09,670 --> 01:01:12,720
against Varada Reddy
for killing his brother.

1196
01:01:13,210 --> 01:01:16,290
Me and my brother thought
of you as God, man.

1197
01:01:16,490 --> 01:01:19,490
If you truly see me as God, then leave your
footwear outside the temple and worship me.

1198
01:01:19,690 --> 01:01:21,810
You shouldn't sleep with God's sister.

1199
01:01:22,290 --> 01:01:23,890
You....

1200
01:01:25,930 --> 01:01:27,250
I'll show you what...

1201
01:01:27,330 --> 01:01:28,250
We'll see.

1202
01:01:31,210 --> 01:01:33,570
For now, they're silent like saints.

1203
01:01:33,850 --> 01:01:35,700
Because in the upcoming elections,

1204
01:01:35,780 --> 01:01:38,530
both are trying for
the ruling party's MLA seat.

1205
01:01:38,610 --> 01:01:42,050
Let's see who finally gets the seat,
and how many of us will die...

1206
01:01:42,130 --> 01:01:42,810
Oh my god!

1207
01:01:43,010 --> 01:01:44,890
Dear, please don't do your duty.

1208
01:01:45,970 --> 01:01:47,610
Poor guy,
he got diabetes at such a young age.

1209
01:01:48,050 --> 01:01:50,240
He must have been holding it in until now.

1210
01:01:52,130 --> 01:01:53,760
Okay, I'll leave now, sir.

1211
01:02:00,970 --> 01:02:01,800
Tell me, sister.

1212
01:02:02,410 --> 01:02:04,890
Sir, sir, my name is Vasu,
your sister's husband.

1213
01:02:07,370 --> 01:02:09,730
Oh... your sarcasm has gone up.
Is my sister next to you?

1214
01:02:11,290 --> 01:02:13,490
You went to Bangalore saying your
visa wasn't approved here.

1215
01:02:13,610 --> 01:02:17,250
Now I heard you got the visa and
went abroad to give a surprise.

1216
01:02:17,490 --> 01:02:18,250
Is it true?

1217
01:02:18,370 --> 01:02:19,610
Bangalore...

1218
01:02:20,010 --> 01:02:23,570
sister, sarcasm doesn't suit you,
but I really came for visa work.

1219
01:02:23,650 --> 01:02:24,850
I'll be back in a week, right?

1220
01:02:24,930 --> 01:02:25,810
Can I trust you?

1221
01:02:26,330 --> 01:02:28,450
You won't believe me, but luckily,
I'm right next to the agent.

1222
01:02:28,530 --> 01:02:29,170
Here, talk to him.

1223
01:02:29,730 --> 01:02:30,410
You talk!

1224
01:02:32,370 --> 01:02:35,530
Hello, Karthik's visa
is a bit difficult to get.

1225
01:02:35,810 --> 01:02:38,090
Uh... close the UK file.

1226
01:02:39,010 --> 01:02:40,890
Uh... but I'll somehow get the visa.

1227
01:02:41,130 --> 01:02:41,730
Let's see.

1228
01:02:42,210 --> 01:02:43,610
When is our sir coming to Vizag?

1229
01:02:46,410 --> 01:02:49,410
Are you missing me, brother-in-law?
Don't worry, I'll return in ten days.

1230
01:02:53,050 --> 01:02:54,010
You heard him, right?

1231
01:02:54,610 --> 01:02:56,130
He won't be back in
Vizag for another ten days.

1232
01:02:57,210 --> 01:02:58,280
What are you planning to do?

1233
01:03:03,130 --> 01:03:03,890
Uncle!

1234
01:03:04,530 --> 01:03:09,130
These lies, uncle's scoldings... every
bit of it is for my Maha's love, bro.

1235
01:03:09,950 --> 01:03:10,740
Karthik...

1236
01:03:11,090 --> 01:03:11,970
Oh! uncle...

1237
01:03:17,130 --> 01:03:19,050
Will you do whatever
I ask for my daughter?

1238
01:03:20,170 --> 01:03:21,690
If you ask me to push you from here,
I'll do it.

1239
01:03:22,270 --> 01:03:23,770
I'm very serious.

1240
01:03:25,530 --> 01:03:26,370
Tell me, uncle.

1241
01:03:26,450 --> 01:03:28,450
I understand your pain.

1242
01:03:29,130 --> 01:03:30,010
I'm just like you.

1243
01:03:31,050 --> 01:03:34,090
For my love, even today,
I'm not doing that duty in uniform.

1244
01:03:34,290 --> 01:03:36,050
I've had this information
for a long time, uncle.

1245
01:03:36,210 --> 01:03:39,010
What do you want me to do?
Get a job? Quit smoking?

1246
01:03:39,490 --> 01:03:40,290
You have to hit someone.

1247
01:03:41,090 --> 01:03:43,050
Did you also find out that
I'm an expert at hitting?

1248
01:03:43,210 --> 01:03:44,610
Okay, Who am I supposed to hit?
How should I do it?

1249
01:03:44,690 --> 01:03:46,690
Either that Varada Reddy or Govindappa...

1250
01:03:46,810 --> 01:03:49,450
Dad, you've already beaten Govindappa.

1251
01:03:49,690 --> 01:03:51,450
You said that Varada Reddy,
the one who suspected you..

1252
01:03:51,530 --> 01:03:53,190
should be beaten by Karthik.

1253
01:03:54,690 --> 01:03:55,920
They agreed to the marriage,

1254
01:03:56,050 --> 01:03:58,260
and now they're asking
about family background,

1255
01:03:58,340 --> 01:03:59,810
what job I do, if I have any property.

1256
01:03:59,890 --> 01:04:01,570
Why are you asking me to hit someone?

1257
01:04:01,810 --> 01:04:05,690
Well... now, I have a police job
to protect my family.

1258
01:04:05,770 --> 01:04:06,540
Okay.

1259
01:04:07,010 --> 01:04:09,850
If I give you my daughter,
what do you have to protect her?

1260
01:04:10,090 --> 01:04:12,410
Let anyone dare touch her...
I'll chop them up.

1261
01:04:13,090 --> 01:04:14,970
Prove it by beating Varada Reddy.

1262
01:04:15,250 --> 01:04:18,810
Don't just beat up four loafers
and feel like a big shot.

1263
01:04:19,570 --> 01:04:23,010
- Something's fishy here, uncle.
- Karthik...

1264
01:04:23,170 --> 01:04:26,610
Ah... when my girl calls me like that,
my brain stops working.

1265
01:04:26,810 --> 01:04:29,330
Okay, I'll beat him up.
You start the wedding preparations.

1266
01:04:49,050 --> 01:04:51,290
"My uncle said he'd
give his daughter to me,"

1267
01:04:51,370 --> 01:04:54,610
"I'll sweeten the deal
and become his son-in-law."

1268
01:04:54,690 --> 01:04:57,090
"My uncle said he'd
give his daughter to me,"

1269
01:04:57,170 --> 01:05:00,490
"Come on, I'll place you on my lap,
and we'll ride this horse away."

1270
01:05:00,770 --> 01:05:03,090
"The young men are standing
in a queue for me,"

1271
01:05:03,170 --> 01:05:06,250
"Seeing me,
they daydream in broad daylight."

1272
01:05:06,530 --> 01:05:08,930
"I was raised like a princess..."

1273
01:05:09,130 --> 01:05:12,290
"If you try to whisk me away,
my father won't just sit and watch."

1274
01:05:24,050 --> 01:05:26,330
"My uncle said he'd
give his daughter to me,"

1275
01:05:26,410 --> 01:05:29,570
"I'll sweeten the deal
and become his son-in-law."

1276
01:05:29,890 --> 01:05:32,210
"My uncle said he'd
give his daughter to me,"

1277
01:05:32,290 --> 01:05:35,450
"Come on, I'll place you on my lap,
and we'll ride this horse away."

1278
01:05:35,650 --> 01:05:38,050
"The young men are standing
in a queue for me,"

1279
01:05:38,210 --> 01:05:41,410
"Seeing me,
they daydream in broad daylight."

1280
01:05:41,490 --> 01:05:43,930
"I was raised like a princess,"

1281
01:05:44,010 --> 01:05:47,330
"If you try to carry me away,
my father won't just sit and watch."

1282
01:05:47,530 --> 01:05:48,650
We'll greet you with folded hands,

1283
01:05:48,730 --> 01:05:50,130
"We've brought the silken
grace for the sacred moment."

1284
01:05:50,210 --> 01:05:52,930
"We have been waiting and waiting
for this moment, oh my!"

1285
01:05:53,210 --> 01:05:54,730
The flower baskets are all ready,

1286
01:05:54,810 --> 01:05:56,130
The fruit baskets are ready, ready!

1287
01:05:56,210 --> 01:05:58,450
"You'll keep us on our
toes in anticipation, oh my!"

1288
01:06:22,290 --> 01:06:24,890
"Wearing Gajuwaka bangles
and a Siripuram saree,"

1289
01:06:24,970 --> 01:06:28,050
"With flowers in my braided hair,
I'll take the path to my in-laws' home."

1290
01:06:28,130 --> 01:06:31,210
"To Bheemili, my dear,
I'll row a country boat for you,"

1291
01:06:31,410 --> 01:06:34,210
"If you give me a glass of milk,
I'll playfully tickle you."

1292
01:06:34,370 --> 01:06:36,770
"Hey, I'm not just any ordinary girl,
you see!"

1293
01:06:36,970 --> 01:06:39,570
"I won't fall into your hands so easily!"

1294
01:06:39,770 --> 01:06:42,850
"If you truly hope to make me your wife,"

1295
01:06:42,930 --> 01:06:45,530
"There's no need for this fuss
between us, just get lost!"

1296
01:06:45,730 --> 01:06:48,610
"You sway your beautiful waist,
you're like a fizzy soda,"

1297
01:06:48,770 --> 01:06:51,450
"Don't hide the love
for me that's overflowing!"

1298
01:06:51,530 --> 01:06:52,650
Oh, my father...

1299
01:06:54,530 --> 01:06:56,690
"So, you claim my father promised
you his daughter?"

1300
01:06:56,770 --> 01:07:00,130
"Do you think I'll let you tie me
down and hold me tight?"

1301
01:07:00,290 --> 01:07:02,330
"So, you claim my father promised
you his daughter?"

1302
01:07:02,410 --> 01:07:05,970
"Do you think I'll pack up all my maidenly
charm and give it to a rogue like you?"

1303
01:07:06,170 --> 01:07:08,450
"I'll cherish you like
the apple of my eye,"

1304
01:07:08,650 --> 01:07:11,930
"Without letting your feet touch the ground,
I'll carry you in a palanquin of flowers."

1305
01:07:12,210 --> 01:07:14,610
"It is written in the stars that
we are meant for each other,"

1306
01:07:14,810 --> 01:07:17,770
"I'll pitch a tent outside your house
and wait like Devadas."

1307
01:07:43,810 --> 01:07:46,370
So, just because the judge
accepted your petition,

1308
01:07:46,850 --> 01:07:49,890
you think Govindappa
killed the judge's family?

1309
01:07:50,450 --> 01:07:51,330
That's the truth, sir.

1310
01:07:52,690 --> 01:07:54,290
It's difficult to take action now.

1311
01:07:55,490 --> 01:07:58,530
In the upcoming elections,
the ruling party has given

1312
01:07:58,610 --> 01:08:00,390
the MLA seat to Govindappa.

1313
01:08:06,210 --> 01:08:08,290
What's this about Govindappa
getting an MLA seat?

1314
01:08:09,890 --> 01:08:12,650
Is the party joking with me?
This is wrong!

1315
01:08:13,890 --> 01:08:16,130
Do you think Varada Reddy is funny?

1316
01:08:16,570 --> 01:08:18,810
The party will decide the seat, Swami.

1317
01:08:19,010 --> 01:08:20,410
Then what are you doing?

1318
01:08:21,130 --> 01:08:23,290
For what purpose did I make
you the district party president?

1319
01:08:23,890 --> 01:08:26,090
Aren't you supposed to be in
touch with the party leaders daily?

1320
01:08:26,690 --> 01:08:30,490
The survey shows there's a lot of
negativity toward you among the people.

1321
01:08:30,650 --> 01:08:31,450
Long live!

1322
01:08:31,530 --> 01:08:32,330
Hey!

1323
01:08:32,530 --> 01:08:34,770
- Hey!
- Hey! What are you falling for?

1324
01:08:34,850 --> 01:08:35,650
Get up... get up.

1325
01:08:35,810 --> 01:08:36,890
Hey, move... move...

1326
01:08:38,330 --> 01:08:38,770
Go back.

1327
01:08:38,850 --> 01:08:40,570
- Wait... hold on...
- Long live, long live.

1328
01:08:41,210 --> 01:08:44,370
For trusting me with this MLA seat,
we'll show the party our true strength.

1329
01:08:44,650 --> 01:08:47,850
The entire town should roar with
my name... stir up a riot, create havoc!

1330
01:08:50,330 --> 01:08:50,930
Speak.

1331
01:08:51,450 --> 01:08:53,050
What do you want from me?

1332
01:08:53,130 --> 01:08:55,770
I promised my wife
I'd beat up Varada Reddy.

1333
01:08:56,170 --> 01:08:57,970
But here, things are against us...

1334
01:08:58,050 --> 01:09:03,410
Oh God! seeing the security around him,
his whole body just froze..

1335
01:09:03,490 --> 01:09:04,330
It will happen.

1336
01:09:05,210 --> 01:09:07,210
He's not the type to drink like me.

1337
01:09:08,050 --> 01:09:09,850
He drinks goat blood every day.

1338
01:09:11,970 --> 01:09:14,850
In Seema, my reputation must stay intact,
and the fear in the people must never fade.

1339
01:09:15,610 --> 01:09:17,410
I want that party seat.

1340
01:09:21,890 --> 01:09:23,530
I'll kill Govindappa.

1341
01:09:36,930 --> 01:09:37,890
What is it, brother?

1342
01:09:38,090 --> 01:09:39,250
What happened?

1343
01:09:40,810 --> 01:09:44,250
Govindappa becoming an MLA
is something my enemy can't tolerate.

1344
01:09:44,930 --> 01:09:46,850
I don't like that fellow.

1345
01:09:48,530 --> 01:09:50,170
That's why I'll kill him.

1346
01:09:53,890 --> 01:09:58,970
If you kill him at this time,
People will say you killed him, Swami.

1347
01:09:59,130 --> 01:10:00,090
There will be a case.

1348
01:10:00,170 --> 01:10:01,290
What should we do now, uncle?

1349
01:10:02,890 --> 01:10:04,810
He's always surrounded by ten men.

1350
01:10:04,890 --> 01:10:06,880
To take down a man guarded by ten,

1351
01:10:06,960 --> 01:10:08,570
strike when he's in
a crowd of ten thousand.

1352
01:10:08,650 --> 01:10:10,270
In the crowd's chaos..
no case will stand.

1353
01:10:13,530 --> 01:10:15,090
I didn't think of anything in my mind.

1354
01:10:16,330 --> 01:10:18,090
Still, you are a lucky fellow.

1355
01:10:19,290 --> 01:10:22,370
Varada Reddy is coming to the Kadiri fair.

1356
01:10:22,730 --> 01:10:24,970
If I kill him, there will be a case.

1357
01:10:25,050 --> 01:10:28,130
What if he's killed by others,
in the chaos of the festival...

1358
01:10:41,010 --> 01:10:43,770
The deities have arrived at
the temple with the procession.

1359
01:10:46,090 --> 01:10:49,530
People pray with their eyes closed,
asking for their wishes to be fulfilled.

1360
01:10:51,970 --> 01:10:56,610
Before they open their eyes,
the job will be done.

1361
01:10:57,490 --> 01:10:59,770
Okay. Who's the god who gave the idea?

1362
01:10:59,970 --> 01:11:01,450
He vanished...
he's a god, isn't he?

1363
01:11:04,930 --> 01:11:06,450
God... I love you!

1364
01:11:06,810 --> 01:11:11,690
Uncle... you tell me about the festival.
I'll tell you how to beat Varada Reddy.

1365
01:11:11,890 --> 01:11:18,410
To talk about the annual Lakshmi Narasimha
Swamy festival, words are not enough, son.

1366
01:11:18,610 --> 01:11:19,930
You have to see it.

1367
01:11:31,530 --> 01:11:34,130
Ah... my life is blessed.

1368
01:11:34,210 --> 01:11:35,810
Govinda... Govinda.

1369
01:11:35,890 --> 01:11:37,810
Here, people believe
any wish will be fulfilled,

1370
01:11:37,890 --> 01:11:40,170
so they close their eyes and pray.

1371
01:11:40,250 --> 01:11:42,250
in the time it takes
to close and open their eyes,

1372
01:11:42,330 --> 01:11:44,180
we can beat Varada Reddy.

1373
01:11:44,970 --> 01:11:47,490
Govinda, Govinda,
Govinda, Govinda

1374
01:11:49,120 --> 01:11:51,610
Dad... today we'll get rid of him.

1375
01:11:51,690 --> 01:11:55,450
Before he can touch Varada Reddy,
he'll wet his pants.

1376
01:11:55,580 --> 01:11:56,330
Yeah.

1377
01:12:34,370 --> 01:12:36,120
I put up three cutouts of you here,

1378
01:12:36,200 --> 01:12:39,020
but Govindappa removed
them and put up his cutouts.

1379
01:13:04,010 --> 01:13:05,090
-Hey!
-Brother!

1380
01:13:05,170 --> 01:13:08,530
Whether the people close their
eyes to pray to the deity or not,

1381
01:13:08,610 --> 01:13:11,210
our men must trample that
Govindappa and bury him.

1382
01:13:11,290 --> 01:13:12,130
-Okay, brother.
-Keshava go.

1383
01:13:28,050 --> 01:13:31,930
Before I offer my prayers to the deity
and open my eyes, I must see his corpse.

1384
01:13:46,760 --> 01:13:47,690
What is he doing?

1385
01:13:47,930 --> 01:13:51,330
Sir, he's just a kid.
If you want, scold him, hit him.

1386
01:13:51,490 --> 01:13:54,050
Swami uncle, I came here
to hit someone, not to be hit.

1387
01:13:54,490 --> 01:13:57,290
Do you think they'll sit quietly
if you hit them? They'll kill you.

1388
01:13:58,050 --> 01:13:59,970
When your love isn't there,
what's the point of me being here at all?

1389
01:14:00,050 --> 01:14:01,330
I'll just say one word to you,
and then I'll move into action.

1390
01:14:02,090 --> 01:14:02,610
What's that?

1391
01:14:05,050 --> 01:14:06,130
I love you.

1392
01:14:06,530 --> 01:14:07,330
You move.

1393
01:15:03,450 --> 01:15:04,750
Go find out what's causing the chaos.

1394
01:16:25,850 --> 01:16:27,930
Move aside, ma'am. Move aside.

1395
01:16:28,010 --> 01:16:31,730
Sir, Sir.. Varada Reddy and Govindappa have
both come with plans to kill each other.

1396
01:16:31,930 --> 01:16:32,970
There are lakhs of people here.

1397
01:16:33,050 --> 01:16:35,650
If anything goes wrong,
thousands could die.

1398
01:16:35,930 --> 01:16:36,530
Do one thing.

1399
01:16:36,610 --> 01:16:37,730
You go to Govindappa.

1400
01:16:37,890 --> 01:16:38,810
-Okay sir.
-I'll go to Varada Reddy.

1401
01:16:38,890 --> 01:16:39,810
We must stop this at all costs.

1402
01:16:39,890 --> 01:16:41,530
Move aside, ma'am.
Move aside.

1403
01:16:41,610 --> 01:16:42,410
-Dear...
-Daddy!

1404
01:17:20,050 --> 01:17:21,650
Where are our men?!

1405
01:18:52,210 --> 01:18:54,770
Hail Varada Reddy.

1406
01:19:13,160 --> 01:19:15,760
(News Anchor) In the Kadiri festival,
a killer murdered Govindappa

1407
01:19:15,840 --> 01:19:18,890
and expressed his admiration
for Varada Reddy publicly,

1408
01:19:18,970 --> 01:19:22,040
which raises several suspicions that
Varada Reddy got him killed out of spite

1409
01:19:22,120 --> 01:19:25,190
because the MLA seat he was
supposed to get was given to Govindappa.

1410
01:19:25,900 --> 01:19:27,340
Due to these murder allegations,

1411
01:19:27,420 --> 01:19:29,460
it is reported that the party has
completely sidelined

1412
01:19:29,540 --> 01:19:31,700
Varada Reddy from
the Kadiri MLA seat race.

1413
01:19:36,620 --> 01:19:39,100
We were confident about
securing the seat.

1414
01:19:39,580 --> 01:19:43,300
No one knows who killed Govindappa.
But he pinned the blame on you.

1415
01:19:43,740 --> 01:19:46,500
With so many issues around, your path to
becoming an MLA won't be easy, brother.

1416
01:19:52,980 --> 01:19:55,380
I need to find out who killed Govindappa.

1417
01:19:55,700 --> 01:19:57,380
I have to make him confess the truth.

1418
01:19:58,220 --> 01:19:59,820
I have to get the ticket.

1419
01:20:00,030 --> 01:20:01,660
I have to win as an MLA.

1420
01:20:02,460 --> 01:20:04,460
Then I will be praised by all of you.

1421
01:20:06,180 --> 01:20:06,900
That's it.

1422
01:20:19,180 --> 01:20:20,820
Where did you say you were going,
and where have you come?

1423
01:20:21,620 --> 01:20:23,260
I was heading to Bangalore,

1424
01:20:23,420 --> 01:20:25,260
but I stopped midway because
the location was good.

1425
01:20:27,460 --> 01:20:28,740
How did you kill him so brutally?

1426
01:20:29,260 --> 01:20:31,740
I killed him casually.
He died brutally.

1427
01:20:34,380 --> 01:20:35,940
I'm asking you seriously,
and you find it funny?

1428
01:20:36,580 --> 01:20:37,780
What was the dispute between
you and Govindappa?

1429
01:20:38,060 --> 01:20:40,460
If the dispute were between him and me,
I would have handled it.

1430
01:20:40,860 --> 01:20:43,140
But he messed with my sister.

1431
01:20:45,100 --> 01:20:47,020
Sister and I went to the market, remember?

1432
01:20:47,300 --> 01:20:49,480
Hey! She's getting away!
Catch her!

1433
01:20:52,780 --> 01:20:56,380
That's when I first realized
my sister was in danger.

1434
01:21:03,380 --> 01:21:05,420
Govindappa came to Vizag for my sister.

1435
01:21:07,140 --> 01:21:08,020
Did you find them?

1436
01:21:08,380 --> 01:21:09,180
We beat them too,

1437
01:21:10,100 --> 01:21:11,700
but he still didn't give any details.

1438
01:21:17,390 --> 01:21:20,380
I came to this Kadiri to find out
about that Govindappa.

1439
01:21:23,780 --> 01:21:25,080
He's not a petty thug
who'd confess right away

1440
01:21:25,160 --> 01:21:26,460
if I asked him about
the issue with my sister.

1441
01:21:26,540 --> 01:21:27,460
He is Govindappa.

1442
01:21:28,220 --> 01:21:29,620
That's why I'm here, to find out.

1443
01:21:30,500 --> 01:21:33,180
Then came the Kadiri festival.

1444
01:21:41,900 --> 01:21:42,940
She's alive?

1445
01:21:43,020 --> 01:21:44,440
Then what happened to our men?

1446
01:21:48,980 --> 01:21:51,380
If anyone utters a word
against my sister, my blood boils.

1447
01:21:51,530 --> 01:21:53,900
And that fellow said he
would kill my sister.

1448
01:21:55,140 --> 01:21:56,180
That's why I killed him.

1449
01:21:57,700 --> 01:21:59,180
Kasturi! Kasturi!

1450
01:21:59,260 --> 01:22:01,020
Do you think killing is a big deal?

1451
01:22:01,540 --> 01:22:03,020
Do you know what a big
mistake you've made?

1452
01:22:03,140 --> 01:22:04,140
I didn't do anything wrong.

1453
01:22:05,180 --> 01:22:06,740
I just saved my sister's life.

1454
01:22:08,820 --> 01:22:10,460
Then why did you blame
Varada Reddy for it?

1455
01:22:10,540 --> 01:22:11,620
Otherwise, should I take the blame?

1456
01:22:11,860 --> 01:22:13,380
If I go to jail, who will look
after my sister?

1457
01:22:14,180 --> 01:22:15,980
I will take care of myself.

1458
01:22:16,180 --> 01:22:17,460
Otherwise, I will die.

1459
01:22:18,180 --> 01:22:19,420
If you die, should I just watch?

1460
01:22:19,740 --> 01:22:21,540
What is the dispute between
you and Govindappa, sister?

1461
01:22:22,300 --> 01:22:25,940
I've told you many times that I don't
need to tell you about my profession.

1462
01:22:26,180 --> 01:22:26,860
Sister!

1463
01:22:27,540 --> 01:22:28,420
I need to know today.

1464
01:22:28,780 --> 01:22:30,340
What is the dispute between
you and Govindappa?

1465
01:22:31,780 --> 01:22:33,700
A murderer won't understand
anything I say.

1466
01:22:34,220 --> 01:22:35,500
You are the one who
doesn't understand, sister.

1467
01:22:35,980 --> 01:22:37,860
The law and justice can't bring
back a dead person.

1468
01:22:38,780 --> 01:22:40,100
That Govindappa is a criminal.

1469
01:22:40,660 --> 01:22:42,660
Your ultimate goal is to see him punished.

1470
01:22:42,780 --> 01:22:43,660
That's what happened.

1471
01:22:43,740 --> 01:22:44,500
Shut up!

1472
01:22:46,060 --> 01:22:48,660
Will you just kill anyone
who does wrong?

1473
01:22:50,020 --> 01:22:51,940
Is this what you understood about me?

1474
01:22:53,580 --> 01:22:56,660
Is a person with such
a mentality my brother?

1475
01:22:59,060 --> 01:23:01,180
I'm disgusted just looking at you.

1476
01:23:02,660 --> 01:23:05,260
I should file a case against
you before them.

1477
01:23:05,620 --> 01:23:06,510
If you file a case against him,
the five years

1478
01:23:06,590 --> 01:23:07,930
of hard work you've done will be in vain.

1479
01:23:08,260 --> 01:23:09,020
What five years?

1480
01:23:09,500 --> 01:23:10,660
What is happening here, brother-in-law?

1481
01:23:11,020 --> 01:23:12,340
You don't need to be told.

1482
01:23:12,740 --> 01:23:13,580
Get out of here!

1483
01:23:15,180 --> 01:23:16,660
- Madam Kasturi, listen to me...
- Kasturi!

1484
01:23:16,740 --> 01:23:19,060
Are you mad?
I need to be with you, sister.

1485
01:23:19,380 --> 01:23:20,420
Don't know who will come next.

1486
01:23:21,540 --> 01:23:22,420
Let them come.

1487
01:23:22,940 --> 01:23:23,940
Who are you to me?

1488
01:23:24,140 --> 01:23:24,780
Sister...

1489
01:23:27,460 --> 01:23:28,460
Don't call me that.

1490
01:23:29,220 --> 01:23:31,620
Don't ever try to meet me again.

1491
01:23:32,900 --> 01:23:33,860
Get out of here!

1492
01:23:34,180 --> 01:23:35,500
- Kasturi!
- Kasturi!

1493
01:23:54,740 --> 01:24:00,580
"When you ask me to leave,
my very breath is fading away."

1494
01:24:00,660 --> 01:24:03,540
"My life is slipping away."

1495
01:24:04,500 --> 01:24:10,260
"When you ask me to go far away,
tears well up in my eyes."

1496
01:24:10,660 --> 01:24:13,140
"An emptiness consumes me."

1497
01:24:14,100 --> 01:24:18,540
"The anguish in my silence
cannot be put into words."

1498
01:24:18,900 --> 01:24:22,740
"It's you, only you,
who doesn't understand."

1499
01:24:23,700 --> 01:24:28,220
"In a moment when even my loved ones
don't know my pain..."

1500
01:24:28,340 --> 01:24:31,540
"What is the meaning of this bond?"

1501
01:24:33,820 --> 01:24:39,940
"When you ask me to leave,
my very breath is fading away."

1502
01:24:40,020 --> 01:24:42,900
"My life is slipping away."

1503
01:24:43,740 --> 01:24:49,540
"When you ask me to go far away,
tears well up in my eyes."

1504
01:24:49,620 --> 01:24:52,500
"An emptiness consumes me."

1505
01:25:14,020 --> 01:25:14,700
Coffee!

1506
01:25:17,460 --> 01:25:18,180
Come fast.

1507
01:25:19,660 --> 01:25:20,620
Coming...

1508
01:25:22,940 --> 01:25:27,540
"You cherished me like a mother,
you loved me like a father."

1509
01:25:27,860 --> 01:25:31,860
"You became the apple of my eye."

1510
01:25:32,700 --> 01:25:37,540
"You guided my steps,
you taught me life's lessons."

1511
01:25:37,620 --> 01:25:41,460
"Yet you say that everything
you taught was wrong."

1512
01:25:42,420 --> 01:25:46,180
"You are my everything,
you are my happiness."

1513
01:25:46,260 --> 01:25:51,060
"For your well-being,
I will always yearn."

1514
01:25:52,020 --> 01:25:56,740
"If any danger were to befall you,
and if that danger were me..."

1515
01:25:56,820 --> 01:26:00,660
"I would banish myself from your world."

1516
01:26:02,580 --> 01:26:08,260
"When I ask you to leave,
even my breath fades away."

1517
01:26:08,340 --> 01:26:11,220
"My life is slipping away."

1518
01:26:12,180 --> 01:26:17,860
"When I ask you to go far away,
tears well up in my eyes."

1519
01:26:17,940 --> 01:26:20,820
"An emptiness consumes me."

1520
01:26:27,060 --> 01:26:30,220
The biryani from Saleem's shop
has a great smell.

1521
01:26:34,660 --> 01:26:35,940
Did he give onions?

1522
01:26:39,980 --> 01:26:41,740
Bro, are you that hungry?

1523
01:26:42,260 --> 01:26:43,660
This is called cibophobia.

1524
01:26:43,740 --> 01:26:44,540
I feel bad, brother.

1525
01:26:45,420 --> 01:26:46,940
But I can't enjoy this feeling.

1526
01:26:48,260 --> 01:26:50,740
Are you eating chicken or
the man you killed?

1527
01:26:52,420 --> 01:26:54,100
I'm scared of you.

1528
01:26:54,980 --> 01:26:57,180
Are you the same Karthik
who followed me?

1529
01:26:58,700 --> 01:27:02,300
In saving your sister, you dragged
our family into trouble.

1530
01:27:03,540 --> 01:27:04,620
Is this what love means?

1531
01:27:09,340 --> 01:27:10,180
You are a criminal!

1532
01:27:10,340 --> 01:27:11,020
A cheater!

1533
01:27:11,180 --> 01:27:11,780
A psycho!

1534
01:27:11,860 --> 01:27:12,500
A sadist!

1535
01:27:13,180 --> 01:27:15,060
Everyone's blaming me...
as if I'm the one who did something wrong.

1536
01:27:15,180 --> 01:27:17,700
You made a big mistake
by killing him, Swami!

1537
01:27:20,180 --> 01:27:22,860
I don't know whether to be happy
that you killed Govindappa...

1538
01:27:23,020 --> 01:27:26,460
or sad that Varada Reddy
is still alive, Swami!

1539
01:27:28,900 --> 01:27:30,460
Your sister's suffering,

1540
01:27:31,100 --> 01:27:34,000
the hell the people
here have endured for years,

1541
01:27:34,170 --> 01:27:37,800
our ruined lives,
the deaths, the tearful lives...

1542
01:27:38,180 --> 01:27:40,860
If you look at them separately,
they are all unconnected.

1543
01:27:41,260 --> 01:27:44,860
But behind them is a broken thread.

1544
01:27:49,860 --> 01:27:51,540
It's stained with blood.

1545
01:27:54,020 --> 01:27:57,500
In the era when Varada Reddy and
Govindappa together ruled Kadiri,

1546
01:27:58,500 --> 01:28:00,020
an MRO (Mandal Revenue Officer)
came to this village.

1547
01:28:00,780 --> 01:28:02,580
A farmer commits suicide
in Kadiri every week.

1548
01:28:04,380 --> 01:28:05,540
What is your problem?

1549
01:28:06,380 --> 01:28:09,660
On our own land,
we have become laborers, Swami!

1550
01:28:10,260 --> 01:28:11,420
What happened to your lands?

1551
01:28:12,260 --> 01:28:16,500
Those demons, Varada Reddy and Govindappa,
have brought this plague upon us, Swami!

1552
01:28:17,180 --> 01:28:19,340
We take bank loans
when we need them.

1553
01:28:19,900 --> 01:28:23,860
They threaten us and don't
let us repay the loan.

1554
01:28:24,220 --> 01:28:26,420
Since the loan is not repaid,
the lands go up for auction.

1555
01:28:26,660 --> 01:28:28,500
They don't let anyone
participate in the auction.

1556
01:28:28,580 --> 01:28:29,860
Varada Reddy himself comes,

1557
01:28:29,940 --> 01:28:33,420
bids a mere hundred or a thousand,
and legally takes over the lands.

1558
01:28:34,540 --> 01:28:36,180
What is the police system doing here?

1559
01:28:37,020 --> 01:28:39,100
Whatever they do, there is no one
to question them, Swami.

1560
01:28:39,940 --> 01:28:42,190
Except for falling at
the feet of people like you

1561
01:28:42,270 --> 01:28:44,180
and crying, we have no other choice.

1562
01:28:44,820 --> 01:28:46,500
You don't have to fall at anyone's feet.

1563
01:28:46,660 --> 01:28:48,900
We are all officials
living on the taxes you pay.

1564
01:28:49,420 --> 01:28:51,820
Besides, this land is yours,
and justice is yours.

1565
01:28:52,980 --> 01:28:54,660
I will get your lands back for you.

1566
01:28:54,940 --> 01:28:58,220
When our fields went up for auction,
he threatened the bank officials

1567
01:28:58,420 --> 01:29:00,820
and prevented our lands from
being taken away.

1568
01:29:03,140 --> 01:29:05,670
That day, the atrocity
committed by Varada Reddy

1569
01:29:05,750 --> 01:29:08,750
and Govindappa in the
village was immense, sir.

1570
01:29:09,740 --> 01:29:10,580
Dear!

1571
01:29:18,260 --> 01:29:20,300
You stopped the auction of their lands.

1572
01:29:20,460 --> 01:29:22,260
I was shocked, Swami.

1573
01:29:23,860 --> 01:29:27,220
They say you gathered evidence
against me and Govindappa,

1574
01:29:27,380 --> 01:29:29,700
and now you have to
prove we are criminals.

1575
01:29:29,980 --> 01:29:33,140
My request is that
you give all of it to me.

1576
01:29:34,180 --> 01:29:38,180
For that to happen, my life has to go.

1577
01:29:38,700 --> 01:29:39,620
Is that all?

1578
01:29:39,820 --> 01:29:40,940
You could have just asked.

1579
01:29:42,900 --> 01:29:43,780
Leave me!

1580
01:29:44,180 --> 01:29:45,140
Don't be afraid, Bhuvana.

1581
01:29:45,780 --> 01:29:47,580
Only cowards threaten and kill.

1582
01:29:48,020 --> 01:29:49,220
It doesn't matter what happens to us.

1583
01:29:52,380 --> 01:29:54,620
The promise made to them must live on.

1584
01:29:57,340 --> 01:29:58,380
Govinda!

1585
01:29:58,940 --> 01:30:00,860
- Sir! No, sir!
- Sir! No, sir!

1586
01:30:01,180 --> 01:30:03,140
Stop it! Please stop it!

1587
01:30:03,580 --> 01:30:05,260
No! It's a sin!

1588
01:30:05,340 --> 01:30:06,060
Don't be afraid.

1589
01:30:06,420 --> 01:30:07,260
No, sir!

1590
01:30:07,580 --> 01:30:08,340
No, sir!

1591
01:30:23,940 --> 01:30:25,920
Go and burn down his house too.

1592
01:30:26,000 --> 01:30:28,950
If there's any evidence left,
it will burn away.

1593
01:30:35,820 --> 01:30:36,540
Brother!

1594
01:30:37,100 --> 01:30:37,820
Brother!

1595
01:30:46,150 --> 01:30:51,180
After that MRO sir died, the little
hope we had in our hearts also died.

1596
01:30:52,460 --> 01:30:54,900
Many people left the village out of fear.

1597
01:30:55,500 --> 01:30:58,820
The lands Varada Reddy seized
are now worth gold.

1598
01:30:59,460 --> 01:31:01,140
Our lives have turned to ashes.

1599
01:31:01,420 --> 01:31:03,260
We are barely hanging on to our lives.

1600
01:31:04,660 --> 01:31:06,220
That's when your sister came.

1601
01:31:06,940 --> 01:31:07,900
Kasturamma.

1602
01:31:09,780 --> 01:31:12,110
Three years ago,
she came here and found out

1603
01:31:12,190 --> 01:31:15,130
everything about Govindappa
and Varada Reddy.

1604
01:31:15,780 --> 01:31:18,260
She told everything she
found out to the collector.

1605
01:31:19,700 --> 01:31:21,020
I'll support you people.

1606
01:31:21,300 --> 01:31:23,180
That sir promised to help us.

1607
01:31:23,580 --> 01:31:26,660
But we killed him with our own hands.

1608
01:31:29,540 --> 01:31:31,140
Varada Reddy made us kill him.

1609
01:31:33,380 --> 01:31:35,980
We said we would go to court,
tell the truth, and surrender.

1610
01:31:36,960 --> 01:31:38,620
But Kasturamma didn't agree.

1611
01:31:39,620 --> 01:31:43,140
She said our future and our
children's lives would be ruined.

1612
01:31:48,700 --> 01:31:52,540
She convinced the DGP to arrest Govindappa

1613
01:31:52,620 --> 01:31:56,330
and make him confess
Varada Reddy's atrocities.

1614
01:31:57,740 --> 01:32:01,780
Your sister came to the festival
to get Govindappa arrested.

1615
01:32:03,090 --> 01:32:03,980
Then you came.

1616
01:32:04,940 --> 01:32:06,580
You killed Govindappa.

1617
01:32:08,660 --> 01:32:13,020
Everything Kasturamma wanted
to do became useless.

1618
01:32:13,900 --> 01:32:16,260
But what my sister wanted
to do through justice,

1619
01:32:16,340 --> 01:32:18,180
I will do in half an hour.

1620
01:32:18,740 --> 01:32:21,500
I will fulfill the promise
my sister made to you, grandpa.

1621
01:32:22,500 --> 01:32:25,100
Kasturamma didn't
make a new promise to us.

1622
01:32:26,460 --> 01:32:28,100
The one who made the
promise was your father.

1623
01:32:30,540 --> 01:32:34,420
Do you know who Varada Reddy
killed along with Govindappa that day?

1624
01:32:35,060 --> 01:32:36,660
Your mother and your father!

1625
01:32:38,140 --> 01:32:40,140
That MRO was your father.

1626
01:32:40,620 --> 01:32:42,220
That Bhuvana was your mother.

1627
01:32:47,380 --> 01:32:51,540
Kasturi came here to keep your
father's promise alive.

1628
01:32:52,220 --> 01:32:53,580
Do justice if you can.

1629
01:32:54,700 --> 01:32:56,140
Help if you can.

1630
01:32:57,180 --> 01:32:58,540
But don't get in the way.

1631
01:33:14,980 --> 01:33:22,900
"You are the surging ocean; compared to you,
I've become but an insignificant drop."

1632
01:33:25,060 --> 01:33:27,560
"Though I was your shadow,"

1633
01:33:27,640 --> 01:33:32,540
"you never showed me the
pain hidden deep inside you."

1634
01:33:34,100 --> 01:33:37,780
"Believing I was right,
I questioned you, yet you endured it all."

1635
01:33:37,860 --> 01:33:39,060
Daddy look over there.

1636
01:33:39,140 --> 01:33:43,060
I'll work as a maid in your house...
please, just feed my brother.

1637
01:33:44,220 --> 01:33:48,460
" Your sacrifice is rare,
the mistake and the fault are all mine. "

1638
01:33:48,540 --> 01:33:51,140
" Please forgive me from your heart. "

1639
01:33:51,220 --> 01:33:52,860
Mom will take care of him.
Let's go.

1640
01:33:54,220 --> 01:33:57,420
"When you ask me to leave,"

1641
01:33:58,060 --> 01:34:02,900
"my very breath is fading away.
My life is slipping away."

1642
01:34:04,100 --> 01:34:09,980
"When you ask me to go far away,
tears well up in my eyes."

1643
01:34:10,300 --> 01:34:12,820
"An emptiness consumes me."

1644
01:34:23,260 --> 01:34:26,740
Kasturamma's wish was to send
you abroad, for your good.

1645
01:34:28,500 --> 01:34:31,420
She was scared of what you
might do in your impulsiveness,

1646
01:34:32,220 --> 01:34:36,300
Today, in your sister, I saw not the
anger that you had killed Govindappa,

1647
01:34:36,380 --> 01:34:40,540
but the fear that something
might happen to you.

1648
01:34:43,020 --> 01:34:44,980
But remember one thing, Swami.

1649
01:34:45,700 --> 01:34:48,900
With this impulsiveness,
you can never get close to your sister.

1650
01:35:10,820 --> 01:35:13,540
These are the people causing trouble
against us in this Seema, brother.

1651
01:35:39,650 --> 01:35:40,460
Get lost.

1652
01:35:43,540 --> 01:35:44,880
No.. not these wretches.

1653
01:35:45,310 --> 01:35:47,100
Hey, send them all away!

1654
01:35:50,500 --> 01:35:52,020
But who is that person?

1655
01:35:52,700 --> 01:35:54,260
Bring another 100 people.

1656
01:35:54,700 --> 01:35:58,580
I won't spare any scoundrel in this region
who is suspected of being my enemy.

1657
01:35:58,870 --> 01:36:00,540
-Okay Brother.
-Hey, let's go!

1658
01:36:08,700 --> 01:36:09,900
Who is he?

1659
01:36:33,580 --> 01:36:36,170
Let go of me and watch...
I'll show you what Varada Reddy can do!

1660
01:36:36,660 --> 01:36:37,860
Scoundrel!

1661
01:36:37,940 --> 01:36:40,460
If only the fire I felt half an hour
ago still burned in me now...

1662
01:36:41,180 --> 01:36:43,660
...the moment I learned of your
betrayal to my family,

1663
01:36:43,740 --> 01:36:46,660
you wouldn't have had the breath
to even utter the name Varada Reddy.

1664
01:36:46,820 --> 01:36:48,300
If I had started chopping you up,

1665
01:36:48,380 --> 01:36:50,020
there wouldn't have
been a kilo of flesh left

1666
01:36:50,100 --> 01:36:52,220
on your body to tell
if you were a man or a dog.

1667
01:36:52,300 --> 01:36:54,540
Hey, if you're a man, come forward!

1668
01:36:54,620 --> 01:36:55,220
I'll come.

1669
01:36:55,620 --> 01:36:57,140
You're the big man here, aren't you?

1670
01:36:57,620 --> 01:36:59,940
I'll drag you, you who've never
even set foot in a police station

1671
01:37:00,020 --> 01:37:01,860
into the yard, haul you up
the courthouse steps,

1672
01:37:01,940 --> 01:37:05,140
I'll spin you round and round like
a mad dog until you're broken...

1673
01:37:05,220 --> 01:37:06,980
Only then will I show myself to you.

1674
01:37:07,100 --> 01:37:08,620
Hey, Varada Reddy! Varada Reddy!

1675
01:37:08,700 --> 01:37:09,860
So what?

1676
01:37:25,590 --> 01:37:26,900
You need at least a week to recover, sir.

1677
01:37:31,340 --> 01:37:32,820
We checked the CCTV
footage of the cattle shed.

1678
01:37:32,980 --> 01:37:34,660
We couldn't find a single clue about
who he is or what he looks like.

1679
01:37:34,740 --> 01:37:35,540
He escaped without
leaving a trace, brother.

1680
01:37:35,740 --> 01:37:37,220
Could they be Govindappa's men?

1681
01:37:37,820 --> 01:37:41,300
After Govindappa died, they ran
away to different places out of fear.

1682
01:37:41,900 --> 01:37:43,340
He's definitely not from Kadiri.

1683
01:37:44,660 --> 01:37:49,180
Someone came into our house and grabbed
my husband's neck. Aren't you ashamed?

1684
01:37:49,550 --> 01:37:51,460
So many of you are here,
what are you doing?

1685
01:37:55,020 --> 01:37:56,660
I can't see you like this, Swami.

1686
01:38:01,540 --> 01:38:02,140
Hey...

1687
01:38:02,820 --> 01:38:06,660
Is the one who killed Govindappa and
the one who broke my neck the same person,

1688
01:38:07,140 --> 01:38:08,300
or are they different?

1689
01:38:08,820 --> 01:38:11,500
No matter who it is, he has to die.

1690
01:38:11,820 --> 01:38:13,060
He must pay with his life.

1691
01:38:14,420 --> 01:38:16,780
First, you need to be calm.

1692
01:38:21,140 --> 01:38:24,420
If I do puja for my Swami,
he will be pleased.

1693
01:38:24,900 --> 01:38:26,300
I know that well.

1694
01:38:27,060 --> 01:38:27,620
Come.

1695
01:38:27,740 --> 01:38:28,580
(News Anchor) Breaking News.

1696
01:38:28,780 --> 01:38:32,300
The real killer who murdered Govindappa
has surrendered at the police station.

1697
01:38:32,500 --> 01:38:35,760
The killer said he murdered
Govindappa out of spite

1698
01:38:35,840 --> 01:38:39,110
because his idol,
Varada Reddy, didn't get the MLA seat.

1699
01:38:41,940 --> 01:38:45,460
Politicians don't just use admiration;
they use anything, don't they?

1700
01:38:49,620 --> 01:38:52,020
Even when he was just a goon,
he looted the region.

1701
01:38:52,660 --> 01:38:54,580
If, by some misfortune,
he becomes an MLA...

1702
01:38:56,260 --> 01:38:58,020
The very thought is frightening.

1703
01:39:06,180 --> 01:39:08,980
What a move you played, man!

1704
01:39:09,260 --> 01:39:12,180
You caught some random guy and threw him
in the station,

1705
01:39:12,260 --> 01:39:13,830
claiming he killed Govindappa.

1706
01:39:14,060 --> 01:39:18,900
You got a clean slate and the
next MLA ticket is guaranteed.

1707
01:39:20,580 --> 01:39:22,460
No one can stand against you, Swami.

1708
01:39:22,620 --> 01:39:24,340
Swami! Swami!

1709
01:39:26,180 --> 01:39:27,660
There is someone, Swami.

1710
01:39:28,820 --> 01:39:30,220
He is still out there.

1711
01:39:32,340 --> 01:39:35,060
He's following me around like the wind.

1712
01:39:36,540 --> 01:39:39,820
He killed that Govindappa
and framed me for it.

1713
01:39:42,100 --> 01:39:44,060
if he's causing you tension...

1714
01:39:44,300 --> 01:39:46,020
Who is this guy?

1715
01:39:52,860 --> 01:39:55,660
He doesn't know what Varada Reddy is.

1716
01:39:55,740 --> 01:39:58,180
He lit the fire behind me
and then hid like a coward.

1717
01:39:58,660 --> 01:40:01,020
You know what I'm capable of.

1718
01:40:01,940 --> 01:40:04,580
Laughing like this at such
a time is not right, Swami.

1719
01:40:05,020 --> 01:40:08,820
By killing Govindappa,
he has come after me this time.

1720
01:40:09,340 --> 01:40:12,220
He must be a common
enemy to both of us.

1721
01:40:13,700 --> 01:40:17,940
Who is the person who has lost
everything because of both of us?

1722
01:40:18,500 --> 01:40:19,620
The farmers, right?

1723
01:40:20,020 --> 01:40:22,140
Did they lose their lives or their lands?

1724
01:40:25,420 --> 01:40:26,340
Farmers...

1725
01:40:40,140 --> 01:40:43,060
Hey, who among you killed
my brother Govindappa?

1726
01:40:43,340 --> 01:40:45,140
The killer has already
surrendered at the police station.

1727
01:40:45,300 --> 01:40:46,900
I'm asking who the killer is,
and you're giving me logic?

1728
01:40:46,980 --> 01:40:47,500
Hey, who are you!

1729
01:40:47,580 --> 01:40:48,700
You scoundrel!

1730
01:40:48,780 --> 01:40:50,260
- Hey, who are you?
- What are you doing?

1731
01:40:50,740 --> 01:40:51,220
Daddy!

1732
01:40:52,460 --> 01:40:53,100
It was you, wasn't it?

1733
01:40:53,180 --> 01:40:54,180
Who are all of you?

1734
01:40:59,770 --> 01:41:01,940
Hey, stop! Don't hit my grandson.

1735
01:41:02,260 --> 01:41:03,060
Don't lay a hand on him.

1736
01:41:03,140 --> 01:41:04,500
Don't lay a hand on him.

1737
01:41:04,580 --> 01:41:05,860
Sir... sir... I beg of you...

1738
01:41:05,940 --> 01:41:07,860
Now see, what I am going to do.

1739
01:41:09,380 --> 01:41:10,100
Grandpa!

1740
01:41:19,220 --> 01:41:21,260
Hey, someone take off his mask!

1741
01:41:33,380 --> 01:41:36,900
I am the one who stood against
your brother and killed Govindappa.

1742
01:41:39,060 --> 01:41:39,820
You can all leave.

1743
01:42:55,300 --> 01:42:56,700
Come on! Hurry up!

1744
01:42:56,780 --> 01:42:57,420
Come on!

1745
01:43:03,860 --> 01:43:05,340
Sir, don't do anything to him!

1746
01:43:05,420 --> 01:43:06,420
- Hey, show me your face.
- I beg you.

1747
01:43:06,500 --> 01:43:07,440
Don't kill him.

1748
01:43:10,380 --> 01:43:11,340
Take it off! Take it off!

1749
01:43:11,900 --> 01:43:12,500
Remove the mask!

1750
01:43:15,540 --> 01:43:16,140
Remove the mask!

1751
01:43:18,340 --> 01:43:19,180
You...

1752
01:43:19,980 --> 01:43:20,760
Oh my God!

1753
01:43:21,780 --> 01:43:22,340
Hey!

1754
01:43:25,620 --> 01:43:26,180
Dear!

1755
01:43:26,260 --> 01:43:27,820
Grandpa, look! Take care of him.

1756
01:43:28,340 --> 01:43:29,260
Oh no!

1757
01:43:29,700 --> 01:43:31,060
Hey, don't get closer!

1758
01:43:31,660 --> 01:43:33,580
Go away! Take him! Take him!

1759
01:43:33,980 --> 01:43:35,980
Come! Come!

1760
01:43:36,580 --> 01:43:38,020
Take him to the hospital!

1761
01:43:42,300 --> 01:43:44,140
Go! Go to the hospital!

1762
01:44:07,540 --> 01:44:08,380
Kasturamma!

1763
01:44:12,100 --> 01:44:12,740
What happened?

1764
01:44:12,820 --> 01:44:14,500
More than 25 people came.

1765
01:44:14,700 --> 01:44:16,100
They all came wearing masks, ma'am.

1766
01:44:16,300 --> 01:44:18,020
They stabbed him right
before our eyes, ma'am.

1767
01:44:18,100 --> 01:44:19,540
They've taken him to the hospital.

1768
01:44:20,980 --> 01:44:22,900
- He's bleeding, ma'am.
- Yes.

1769
01:44:33,340 --> 01:44:34,060
Hey Karthik!

1770
01:44:34,740 --> 01:44:35,420
Hi, brother-in-law.

1771
01:44:35,660 --> 01:44:37,180
Maha, Do you know him?
My brother-in-law.

1772
01:44:37,460 --> 01:44:38,380
What are you doing?

1773
01:44:39,260 --> 01:44:40,060
An introduction, brother-in-law.

1774
01:44:40,300 --> 01:44:42,740
After creating a mess there,
you're coolly introducing people here?

1775
01:44:43,940 --> 01:44:44,860
How is sister, brother-in-law?

1776
01:44:45,300 --> 01:44:46,100
She's frustrated.

1777
01:44:46,300 --> 01:44:47,300
At which station?

1778
01:44:47,580 --> 01:44:48,500
Frustration, my dear.

1779
01:44:49,100 --> 01:44:49,580
Oh.

1780
01:44:49,940 --> 01:44:51,220
Anyway, what's your plan?

1781
01:44:55,060 --> 01:44:56,340
Tell me, what are you planning to do?

1782
01:44:56,500 --> 01:45:00,060
That Varada Reddy has a 40-year
criminal history. No case, no evidence.

1783
01:45:00,940 --> 01:45:03,260
That rascal is feeling like he's in
the Guinness World Records.

1784
01:45:03,540 --> 01:45:05,620
First, we need to break his
record to find a solution.

1785
01:45:06,060 --> 01:45:06,700
How?

1786
01:45:09,820 --> 01:45:10,700
I don't know, brother-in-law.

1787
01:45:11,540 --> 01:45:14,180
If I keep provoking him,
he'll definitely get frustrated.

1788
01:45:14,500 --> 01:45:16,300
In that frustration,
he will make a mistake.

1789
01:45:16,380 --> 01:45:17,420
So you're really going
to go mess with him?"

1790
01:45:18,220 --> 01:45:20,700
No. I promised him
I wouldn't show my face.

1791
01:45:22,140 --> 01:45:23,180
How will you do all this?

1792
01:45:24,500 --> 01:45:25,340
I don't know, brother-in-law.

1793
01:45:26,300 --> 01:45:28,900
I never know who I will use or how.
I have no idea.

1794
01:45:35,660 --> 01:45:37,660
"You can't stop a bullet
by raising your hands."

1795
01:45:37,860 --> 01:45:39,940
"You can't even touch
a single fold of his shirt."

1796
01:45:40,140 --> 01:45:42,180
"Remember these words
for the rest of your life"

1797
01:45:42,500 --> 01:45:44,420
" This is the Sddhappa hunt!"

1798
01:45:44,740 --> 01:45:46,740
"You can't stop a bullet
by raising your hands."

1799
01:45:46,820 --> 01:45:49,020
"You can't even touch
a single fold of his shirt."

1800
01:45:49,220 --> 01:45:51,260
"Remember these words
for the rest of your life"

1801
01:45:51,420 --> 01:45:53,500
" This is the Sddhappa hunt!"

1802
01:46:02,660 --> 01:46:04,300
"If you call me brother,
I'll stand before you;

1803
01:46:04,380 --> 01:46:05,500
if you say you're weary,
I'll bring you sleep."

1804
01:46:05,660 --> 01:46:06,180
Yes.

1805
01:46:06,260 --> 01:46:06,820
Brother!

1806
01:46:07,220 --> 01:46:08,020
Siddappa!

1807
01:46:08,180 --> 01:46:12,420
After Govindappa died,
we left the village to save our lives.

1808
01:46:12,580 --> 01:46:16,660
There's no medicine, no food...
please show me a way out.

1809
01:46:17,220 --> 01:46:18,140
I ate,

1810
01:46:18,780 --> 01:46:19,500
I drank.

1811
01:46:20,540 --> 01:46:22,140
Thinking this was enough,
I stayed in America.

1812
01:46:23,580 --> 01:46:25,940
But I forgot about this ragi sangati
and quarter bottle of liquor.

1813
01:46:26,020 --> 01:46:27,660
I'm sorry guys, I'm really sorry.
Please forgive me.

1814
01:46:30,020 --> 01:46:32,020
I will wash away all your troubles.

1815
01:46:33,100 --> 01:46:35,040
I will go today and put a gun to the man

1816
01:46:35,120 --> 01:46:37,450
who killed my brother
and shape out his body.

1817
01:46:38,580 --> 01:46:39,940
Jai!

1818
01:46:42,460 --> 01:46:43,220
Wait.

1819
01:46:43,300 --> 01:46:45,420
Siddappa! Siddappa!

1820
01:46:45,500 --> 01:46:47,060
You called him and are
bringing him here from abroad.

1821
01:46:47,140 --> 01:46:49,100
What If he finds out you're
the one who killed his brother

1822
01:46:49,180 --> 01:46:50,620
Then we'll see what happens.

1823
01:46:50,860 --> 01:46:53,780
Who called me when I was in America?

1824
01:46:54,520 --> 01:46:55,620
Hey wait.

1825
01:46:56,060 --> 01:46:57,900
Who was it that called me?

1826
01:46:57,980 --> 01:46:59,300
-Who?
-It was him!

1827
01:46:59,380 --> 01:46:59,900
It was him!

1828
01:47:02,660 --> 01:47:03,340
Kill him, Swami.

1829
01:47:09,020 --> 01:47:09,980
Thanks, brother.

1830
01:47:10,580 --> 01:47:11,940
You have no clue what you did.

1831
01:47:12,660 --> 01:47:13,620
What you did...

1832
01:47:13,980 --> 01:47:14,700
Can't you speak?

1833
01:47:14,820 --> 01:47:16,220
Mute... is he mute?

1834
01:47:16,300 --> 01:47:16,980
Mute?

1835
01:47:17,300 --> 01:47:18,060
Shabash!

1836
01:47:19,500 --> 01:47:21,940
He's mute. He can't speak,
but he called and scolded me.

1837
01:47:22,500 --> 01:47:25,700
That's the emotion of Rayalaseema.
The blood of Rayalaseema.

1838
01:47:27,940 --> 01:47:29,340
If he can't speak, how did he scold me?

1839
01:47:29,420 --> 01:47:30,980
I'm the one who called
and scolded you, brother.

1840
01:47:31,060 --> 01:47:32,420
Why did you give him the credit?

1841
01:47:32,980 --> 01:47:34,660
I wanted to see your heart, brother.

1842
01:47:35,100 --> 01:47:36,300
Did you see it then?

1843
01:47:36,380 --> 01:47:38,980
Brother... He's the one who
gave me idea to make the call.

1844
01:47:39,060 --> 01:47:40,940
Yes sir, it was me.

1845
01:47:43,540 --> 01:47:44,300
Thank you sir.

1846
01:47:44,740 --> 01:47:45,900
Bebe...

1847
01:47:47,100 --> 01:47:47,700
Shoot him.

1848
01:47:51,580 --> 01:47:52,300
Sell it!

1849
01:47:56,100 --> 01:47:57,940
Brother's heart is not a heart,
it's a playground.

1850
01:47:58,020 --> 01:47:58,700
Yes.

1851
01:47:59,620 --> 01:48:02,740
Sir, with your kindness,
you're playing football in the playground.

1852
01:48:03,620 --> 01:48:04,300
Are you free tonight?

1853
01:48:04,460 --> 01:48:05,060
Yes.

1854
01:48:05,180 --> 01:48:06,220
Come then, you can praise me later.

1855
01:48:07,460 --> 01:48:09,920
Brother, but that Varada
Reddy killed Govindappa

1856
01:48:10,000 --> 01:48:13,440
and is torturing the
farmers in the village.

1857
01:48:14,100 --> 01:48:16,340
Along with your brother,
the goodness in the village also died.

1858
01:48:16,420 --> 01:48:17,700
I'm telling all of you now.

1859
01:48:18,500 --> 01:48:20,210
Siddappa,
the lion of this land, will stand

1860
01:48:20,290 --> 01:48:22,140
before us all,
striking his thigh with pride.

1861
01:48:22,220 --> 01:48:23,260
Slap my thigh? Is that it?

1862
01:48:23,420 --> 01:48:23,820
Yes.

1863
01:48:23,900 --> 01:48:24,940
Come on guys.

1864
01:48:25,900 --> 01:48:27,820
Let's do our cultural step together.

1865
01:48:28,100 --> 01:48:29,860
One, two...

1866
01:48:30,580 --> 01:48:31,260
Three!

1867
01:48:35,180 --> 01:48:36,140
Bro.

1868
01:48:36,540 --> 01:48:38,380
In this murder matter of our brother,

1869
01:48:38,780 --> 01:48:41,380
more than anyone in this village,
more than me in a way,

1870
01:48:41,700 --> 01:48:44,540
you seem to be feeling it the most.
I'm not complaining, but why?

1871
01:48:46,740 --> 01:48:48,100
Your story and my story are the same.

1872
01:48:48,700 --> 01:48:50,740
For that to be known,
you need to know your history.

1873
01:48:51,460 --> 01:48:52,500
Do you know who your father is?

1874
01:48:52,580 --> 01:48:53,260
Mommy knows.

1875
01:48:54,020 --> 01:48:55,300
It seems he used to herd buffaloes.

1876
01:48:55,980 --> 01:48:56,740
No.

1877
01:48:56,980 --> 01:48:59,220
He was a farmer who
wanted to become an MRO.

1878
01:48:59,300 --> 01:48:59,940
Oh.

1879
01:49:00,300 --> 01:49:01,500
- Do you know who my father is?
- A farmer?

1880
01:49:01,580 --> 01:49:02,220
No.

1881
01:49:02,980 --> 01:49:04,700
An MRO who wanted to become a farmer.

1882
01:49:04,860 --> 01:49:08,140
Do you know why your father became
like mine and my father became like yours?

1883
01:49:08,860 --> 01:49:10,380
That Varada Reddy is a muddy Reddy.

1884
01:49:10,980 --> 01:49:13,700
The story is good,
but your narration is a bit out of sync.

1885
01:49:14,580 --> 01:49:16,780
From a distance,
all flowers look separate.

1886
01:49:17,140 --> 01:49:19,260
But behind them is a broken thread.

1887
01:49:21,380 --> 01:49:23,180
That thread is stained with blood.

1888
01:49:31,060 --> 01:49:31,780
I understood.

1889
01:49:32,700 --> 01:49:35,540
To support the farmers,
my father wanted to be like your father,

1890
01:49:35,860 --> 01:49:37,700
- and your father wanted to be like my father.
- Correct!

1891
01:49:38,300 --> 01:49:42,140
Both good men who dreamt were killed by
that Varada Reddy and Burda Reddy.

1892
01:49:42,780 --> 01:49:45,380
Burda Reddy?
Oh, Govindappa!

1893
01:49:53,380 --> 01:49:54,500
Oh my god, I'm scared.

1894
01:49:54,580 --> 01:49:56,020
I'll stay behind you. That's safer.

1895
01:50:02,460 --> 01:50:03,940
Who are you all? Huh?

1896
01:50:06,380 --> 01:50:07,130
Siddhappa.

1897
01:50:07,420 --> 01:50:08,060
Siddhappa.

1898
01:50:08,300 --> 01:50:08,820
What?

1899
01:50:08,940 --> 01:50:09,980
Louder!
Siddhappa.

1900
01:50:10,100 --> 01:50:11,020
Louder! Siddhappa.

1901
01:50:11,940 --> 01:50:12,900
So what now?

1902
01:50:13,780 --> 01:50:15,060
Introduce yourself.

1903
01:50:15,340 --> 01:50:16,180
This wasn't in the plan.

1904
01:50:16,260 --> 01:50:17,340
Who are you talking to?

1905
01:50:17,420 --> 01:50:18,020
My inner voice.

1906
01:50:18,540 --> 01:50:19,020
Oh.

1907
01:50:19,380 --> 01:50:21,970
I am Siddhappa, brother of Govindappa.

1908
01:50:22,380 --> 01:50:25,140
Oh. So you're Govindappa's
younger brother?

1909
01:50:25,220 --> 01:50:26,220
'Brother' means younger brother.

1910
01:50:26,580 --> 01:50:27,500
It could also mean elder brother.

1911
01:50:27,580 --> 01:50:29,020
Hey, let's come to the point.

1912
01:50:29,300 --> 01:50:30,540
Were you shocked hearing my name?

1913
01:50:31,260 --> 01:50:32,700
Did you tremble seeing my presence?

1914
01:50:33,140 --> 01:50:34,700
You didn't expect my entry, did you?

1915
01:50:35,180 --> 01:50:37,100
I've come to repay my brothers' debt.

1916
01:50:37,460 --> 01:50:38,540
And your countdown starts.

1917
01:50:38,620 --> 01:50:40,540
One...two...

1918
01:50:40,900 --> 01:50:42,260
What's all this chaos?

1919
01:50:42,340 --> 01:50:44,300
What's with your words,
and these white people with guns?

1920
01:50:44,380 --> 01:50:45,300
What do you want?

1921
01:50:45,990 --> 01:50:46,820
The language, the language.

1922
01:50:47,380 --> 01:50:47,980
Bhasha...

1923
01:50:49,460 --> 01:50:50,980
No, the Seema dialect.

1924
01:50:51,060 --> 01:50:51,940
Oh, sorry.

1925
01:50:52,580 --> 01:50:53,650
Hey Varada Reddy!

1926
01:50:54,050 --> 01:50:56,570
You killed my elder brother
because he loved your sister.

1927
01:50:57,200 --> 01:51:00,130
You killed my younger brother fearing he'd
become an MLA and compete against you.

1928
01:51:00,610 --> 01:51:01,890
You think I'd spare you?

1929
01:51:02,130 --> 01:51:04,270
Ha... you must be thinking,
'He's gone to America,

1930
01:51:04,350 --> 01:51:06,710
his language has changed,
his style has changed.'

1931
01:51:06,930 --> 01:51:08,930
It's the same Seema, the same rage!

1932
01:51:09,610 --> 01:51:11,690
Hey, someone has told you lies.

1933
01:51:12,170 --> 01:51:12,770
Lies?

1934
01:51:12,930 --> 01:51:14,210
Ha... You carry on.

1935
01:51:14,610 --> 01:51:16,250
You've said enough nonsense.

1936
01:51:16,370 --> 01:51:17,290
Hey, shut up.

1937
01:51:17,930 --> 01:51:18,850
You've shouted enough.

1938
01:51:19,170 --> 01:51:20,170
Why did you come here?

1939
01:51:20,250 --> 01:51:21,530
Why is he asking?

1940
01:51:21,730 --> 01:51:24,370
You're arrogant because you haven't been
caught despite all your crimes, aren't you?

1941
01:51:24,450 --> 01:51:27,970
You're arrogant because you haven't been
caught despite all your crimes, aren't you?

1942
01:51:28,250 --> 01:51:30,530
I will drag you to the police station.

1943
01:51:30,810 --> 01:51:33,530
I will drag you to the police station.

1944
01:51:33,730 --> 01:51:34,970
I'll make you face the court,

1945
01:51:35,050 --> 01:51:36,370
ensure you're punished,
and fulfill my father's wish.

1946
01:51:36,450 --> 01:51:37,680
I'll make you face the court,

1947
01:51:37,760 --> 01:51:39,950
ensure you're punished,
and fulfill my father's wish.

1948
01:51:40,090 --> 01:51:41,290
Which means that day...

1949
01:51:41,690 --> 01:51:44,050
I was the one who gave
you the warning that night.

1950
01:51:44,130 --> 01:51:44,930
Me?

1951
01:51:45,130 --> 01:51:47,290
Someone did it, why should I care?
Just agree it was you.

1952
01:51:47,570 --> 01:51:49,170
What do I care who it was?
It was me, it was me!

1953
01:51:49,370 --> 01:51:50,290
Come on, you Idiot!

1954
01:51:51,490 --> 01:51:52,250
Hey! Calm down, calm down, calm down.

1955
01:51:53,690 --> 01:51:56,010
But you said you'd remain unseen
until you dragged me to court?

1956
01:51:56,290 --> 01:51:57,690
Is there a rule that
I have to keep my word?

1957
01:51:57,770 --> 01:52:00,610
Yeah, is there a rule to keep my word?
Are you my wife or my lover?

1958
01:52:01,410 --> 01:52:01,930
Just kidding.

1959
01:52:02,370 --> 01:52:02,890
Who is she?

1960
01:52:03,650 --> 01:52:04,570
Did I ask who that is?

1961
01:52:06,050 --> 01:52:07,050
The farmers are innocent.

1962
01:52:07,530 --> 01:52:09,050
If you have the guts, touch me!

1963
01:52:10,250 --> 01:52:11,650
If anyone steps forward...

1964
01:52:12,250 --> 01:52:15,130
...heads will break,
skulls will crack, bullets will fly.

1965
01:52:15,370 --> 01:52:16,250
Bombs will explode.

1966
01:52:16,650 --> 01:52:18,530
Come on boys,
let's get the hell out of here.

1967
01:52:19,010 --> 01:52:19,930
Hail Siddhappa!

1968
01:52:20,010 --> 01:52:20,970
That's the same sound.

1969
01:52:21,210 --> 01:52:22,370
Hey, find out who that is.

1970
01:52:23,130 --> 01:52:26,250
And silently finish off this American guy
who came to my house and created a ruckus.

1971
01:52:26,730 --> 01:52:27,570
Hey, stop!

1972
01:52:28,850 --> 01:52:29,850
You're going to be an MLA.

1973
01:52:30,610 --> 01:52:31,890
He's an American boy.

1974
01:52:32,370 --> 01:52:33,610
The case will go to Delhi.

1975
01:52:38,170 --> 01:52:39,050
Excuse me, sir.

1976
01:52:40,970 --> 01:52:41,930
Greetings.

1977
01:52:42,690 --> 01:52:43,690
I need to meet sir.

1978
01:52:44,610 --> 01:52:45,290
Dear!

1979
01:52:47,770 --> 01:52:49,450
Dear, these people are here for you...

1980
01:52:49,530 --> 01:52:51,130
- Greetings, sir.
- Greetings, sir.

1981
01:52:51,210 --> 01:52:52,570
My husband's name is Manjunath.

1982
01:52:52,890 --> 01:52:55,170
He came as this district's
collector three years back.

1983
01:52:57,330 --> 01:52:58,120
Good!

1984
01:52:58,290 --> 01:52:59,290
Dear!

1985
01:53:03,250 --> 01:53:04,610
Then where were you all these days?

1986
01:53:05,090 --> 01:53:06,980
There isn't a police
station I haven't been to,

1987
01:53:07,060 --> 01:53:08,560
or an advocate I haven't spoken to.

1988
01:53:09,210 --> 01:53:11,090
There isn't a politician
I haven't pleaded with.

1989
01:53:11,570 --> 01:53:14,730
Knowing no one has the courage
to stand against Varada Reddy...

1990
01:53:15,610 --> 01:53:17,450
I was hiding in fear, sir.

1991
01:53:18,090 --> 01:53:19,650
I only found out about you yesterday, sir.

1992
01:53:19,730 --> 01:53:22,450
I came here with the hope
that justice will be served.

1993
01:53:24,210 --> 01:53:26,690
But who will stand against
that Varada Reddy and testify?

1994
01:53:27,370 --> 01:53:28,930
- I will testify, sir.
- I will testify, sir.

1995
01:53:29,250 --> 01:53:31,330
So you're admitting
to killing the collector.

1996
01:53:32,130 --> 01:53:33,850
What if you all get punished?

1997
01:53:34,250 --> 01:53:38,370
I will testify in court that
Varada Reddy is the reason they did this.

1998
01:53:39,530 --> 01:53:43,810
We are not asking you to save us, sir,
but to ensure Varada Reddy gets punished.

1999
01:53:43,890 --> 01:53:44,530
Yes sir.

2000
01:53:44,930 --> 01:53:50,170
If all the farmers involved in the murder
give a written statement admitting the truth,

2001
01:53:50,890 --> 01:53:53,130
I'm ready to file a
case against Varada Reddy.

2002
01:53:56,090 --> 01:53:56,970
I won't agree.

2003
01:53:57,650 --> 01:53:58,770
They will face injustice.

2004
01:53:59,770 --> 01:54:01,130
She has given her word.

2005
01:54:01,330 --> 01:54:02,610
Don't worry, nothing will happen.

2006
01:54:03,090 --> 01:54:04,130
We have faith.

2007
01:54:04,650 --> 01:54:07,480
Grandpa, dealing with
the court and Varada Reddy

2008
01:54:07,560 --> 01:54:11,970
without proper evidence
is not as easy as you think.

2009
01:54:14,010 --> 01:54:15,370
If something goes wrong...

2010
01:54:16,210 --> 01:54:17,290
Whatever happens, will happen.

2011
01:54:17,690 --> 01:54:18,650
This is our last chance.

2012
01:54:31,930 --> 01:54:32,570
Hey!

2013
01:54:32,850 --> 01:54:34,090
What's this celebration about?

2014
01:54:34,290 --> 01:54:36,210
They're giving you the MLA seat,
sir, that's why.

2015
01:54:37,210 --> 01:54:40,330
Hey, it's not that they are
giving the seat, they have given it.

2016
01:54:40,490 --> 01:54:41,570
And they had to.

2017
01:54:42,130 --> 01:54:44,070
Hey, the bills are
on me for the whole town.

2018
01:54:44,150 --> 01:54:45,930
Drink as much as you want,
eat as much as you like.

2019
01:54:46,010 --> 01:54:50,130
To celebrate my father getting the seat,
let's have a fun party at our farmhouse.

2020
01:54:56,010 --> 01:54:57,130
Who is he?
Vijay setupathi.

2021
01:54:58,450 --> 01:54:59,530
who the hell is he?

2022
01:55:01,370 --> 01:55:02,290
Why did you kill him?

2023
01:55:02,570 --> 01:55:03,770
What do you mean, I killed him?

2024
01:55:04,610 --> 01:55:05,290
Oh my god! Oh!

2025
01:55:07,050 --> 01:55:09,610
Sir, I have absolutely no idea what that
Govindappa looks like or where he is.

2026
01:55:09,730 --> 01:55:11,570
I'm from Anakapalli,
my name is Usara Madhu.

2027
01:55:11,650 --> 01:55:13,850
Giving false testimony in the Bezawada
court is my honest profession.

2028
01:55:14,050 --> 01:55:16,250
For taking this case upon myself,
they gave 50 lakhs to my family, sir.

2029
01:55:16,330 --> 01:55:17,010
Who gave it

2030
01:55:18,890 --> 01:55:20,130
Sir, turn the camera this way.

2031
01:55:21,490 --> 01:55:23,210
When talking about the villain,
there should be a little fear.

2032
01:55:23,730 --> 01:55:24,850
It should feel natural to the audience.

2033
01:55:26,130 --> 01:55:26,860
Close-up.

2034
01:55:31,570 --> 01:55:32,370
Varada Reddy!

2035
01:55:37,430 --> 01:55:38,250
Enjoy.

2036
01:55:44,930 --> 01:55:45,370
Hello?

2037
01:55:45,690 --> 01:55:47,320
People like you who encourage

2038
01:55:47,400 --> 01:55:50,160
murderous politics
have no place in our party.

2039
01:55:50,410 --> 01:55:52,650
We are canceling your MLA seat.

2040
01:55:53,490 --> 01:55:54,310
Damn it!

2041
01:56:02,330 --> 01:56:04,770
Hey, Sami! Hey, you scoundrel!

2042
01:56:09,530 --> 01:56:10,890
Who did this?

2043
01:56:12,530 --> 01:56:14,210
The American boy.

2044
01:56:17,090 --> 01:56:18,050
Siddhappa!

2045
01:56:18,610 --> 01:56:21,110
Trusting me,
the collector's wife came forward.

2046
01:56:21,190 --> 01:56:23,140
After all these days,
the promise Mom and Dad

2047
01:56:23,220 --> 01:56:25,010
made to the farmers is
about to be fulfilled, bro.

2048
01:56:25,090 --> 01:56:26,410
He hurt the farmers.

2049
01:56:26,610 --> 01:56:29,810
He killed our parents.
He burned down our house.

2050
01:56:30,330 --> 01:56:32,690
For a Varada Reddy who can be killed
with a single bullet,

2051
01:56:32,770 --> 01:56:34,690
are all these plans and
overthinking necessary, bro?

2052
01:56:35,730 --> 01:56:37,610
I don't even know what
Mom and Dad were like, bro.

2053
01:56:38,050 --> 01:56:38,850
My sister is everything to me.

2054
01:56:40,450 --> 01:56:41,770
My sister has to be happy.

2055
01:56:55,170 --> 01:56:55,610
Daddy,

2056
01:56:56,570 --> 01:56:59,450
when I inquired about the lawyer who
filed the case against that Govindappa,

2057
01:56:59,570 --> 01:57:01,770
it turns out she is the daughter of the
MRO you once killed.

2058
01:57:02,320 --> 01:57:04,160
Her name is Kasturi.

2059
01:57:11,520 --> 01:57:13,560
She has a younger brother.
His name is Karthik.

2060
01:57:13,880 --> 01:57:15,520
They say he'll do anything for his sister.

2061
01:57:16,240 --> 01:57:17,400
He's the one who hacked Govindappa.

2062
01:57:18,360 --> 01:57:19,960
He's the one who came to the
cowshed the other day...

2063
01:57:40,720 --> 01:57:41,600
Maha, what happened?

2064
01:58:06,520 --> 01:58:08,520
You're a cunning scoundrel, aren't you?

2065
01:58:08,840 --> 01:58:10,880
You came to my house
and gave me a warning.

2066
01:58:11,160 --> 01:58:13,800
As soon as I got suspicious, you
brought that Siddappa into the picture.

2067
01:58:14,520 --> 01:58:16,360
You made a fool of me and played games.

2068
01:58:17,440 --> 01:58:21,280
Do you think I'll kill you that easily?
You and your sister.

2069
01:58:21,600 --> 01:58:23,120
Varada, don't you dare go near my sister!

2070
01:58:23,200 --> 01:58:27,640
Hey! What's with all this "don't do this"
and "don't do that"? Are you scared?

2071
01:58:28,120 --> 01:58:29,480
It's all over.

2072
01:58:45,400 --> 01:58:47,880
What is it?
Can't you breathe?

2073
01:58:49,640 --> 01:58:53,000
You will face me only if
I step into court, is that it?

2074
01:58:53,920 --> 01:58:56,200
Come... Come... Come on...

2075
01:58:56,640 --> 01:58:58,440
Come here, you little runt.

2076
01:58:59,560 --> 01:59:01,880
Come and find out if
your sister is dead or alive.

2077
01:59:02,240 --> 01:59:04,560
Your anger is with me. I'll come.

2078
01:59:04,960 --> 01:59:05,800
Let my sister go.

2079
01:59:06,560 --> 01:59:09,200
You come to my house,
fall at my feet, and find out.

2080
01:59:09,440 --> 01:59:11,550
Or else...
your sister will be lying somewhere

2081
01:59:11,630 --> 01:59:13,900
like an orphaned corpse
with no one to claim her.

2082
01:59:22,840 --> 01:59:24,840
Uncle, track my sister's phone location.

2083
01:59:25,080 --> 01:59:27,160
-What happened Karthik?
-I'll tell you what happened later.

2084
01:59:27,440 --> 01:59:28,840
First, I need to know where she is, uncle.

2085
01:59:43,000 --> 01:59:43,560
Sister...

2086
01:59:45,080 --> 01:59:45,720
Sister!

2087
01:59:57,320 --> 01:59:57,960
Doctor!

2088
01:59:58,560 --> 01:59:59,160
Sister...

2089
02:00:03,760 --> 02:00:04,280
Quickly!

2090
02:00:06,880 --> 02:00:07,480
Sister...

2091
02:00:18,720 --> 02:00:19,240
Brother-in-law!

2092
02:00:29,000 --> 02:00:29,640
What is it?

2093
02:00:29,720 --> 02:00:31,960
Brother, Karthik admitted
his sister to the hospital.

2094
02:00:32,160 --> 02:00:32,760
Hey...

2095
02:00:33,400 --> 02:00:34,840
Is she still alive?

2096
02:00:34,920 --> 02:00:35,360
Swami!

2097
02:00:35,440 --> 02:00:36,960
Karthik's sister must die.

2098
02:00:38,570 --> 02:00:40,550
Karthik... to kill you and your sister,

2099
02:00:40,630 --> 02:00:43,040
Varada Reddy has taken
control of the entire city.

2100
02:01:28,280 --> 02:01:31,080
Hey, go kill his sister at the hospital.

2101
02:01:57,280 --> 02:01:58,360
Hey... did you kill him?

2102
02:01:58,520 --> 02:02:00,360
He's not a man, boss

2103
02:02:01,360 --> 02:02:02,720
He's a beast.

2104
02:02:05,040 --> 02:02:07,040
Like Lord Ardha Narasimha Swamy...

2105
02:02:07,420 --> 02:02:09,600
he's pouncing on our men.

2106
02:02:15,800 --> 02:02:16,720
How does he look?

2107
02:02:17,200 --> 02:02:18,960
I want to see him.

2108
02:02:19,320 --> 02:02:20,720
Hey, make a video call to the boss.

2109
02:02:20,920 --> 02:02:22,820
First, I'll finish him off.

2110
02:02:48,000 --> 02:02:48,680
Greetings.

2111
02:02:48,960 --> 02:02:49,600
This guy?

2112
02:02:49,840 --> 02:02:50,400
Look...

2113
02:02:50,920 --> 02:02:51,560
Look closely.

2114
02:02:51,640 --> 02:02:53,800
You wanted to see me, didn't you?
Come on, look at me.

2115
02:02:55,760 --> 02:02:58,840
All this time, that brat has been
right beside me, doing all of this.

2116
02:03:07,640 --> 02:03:09,600
- Hello!
- Hey Varada...

2117
02:03:10,120 --> 02:03:11,760
If something's bothering you,
take it out on me.

2118
02:03:12,160 --> 02:03:13,360
I'll take care of you.

2119
02:03:13,960 --> 02:03:15,880
But if you mess with my friend...

2120
02:03:16,280 --> 02:03:18,640
I'll tear you apart.

2121
02:03:18,840 --> 02:03:20,560
Hey, you crazy brat.

2122
02:03:20,760 --> 02:03:23,440
I'm not the one who killed your brother.
It was that Karthik.

2123
02:03:23,840 --> 02:03:25,840
He's making a fool
of you and playing games.

2124
02:03:37,920 --> 02:03:39,640
How dare you!
You tried to kill my sister?

2125
02:03:40,080 --> 02:03:41,640
You scoundrel.

2126
02:03:42,760 --> 02:03:45,000
It ain't a snake pit...
it's the underworld.

2127
02:03:45,640 --> 02:03:47,160
The more you hit, the more will come.

2128
02:03:47,560 --> 02:03:49,480
Go on, hit them, let's see how
many you can take down.

2129
02:04:12,560 --> 02:04:13,320
Guys stop.

2130
02:04:21,320 --> 02:04:23,200
They said you were a bad boy...

2131
02:04:24,480 --> 02:04:25,840
but you look like a smart boy.

2132
02:04:37,760 --> 02:04:38,680
You're bleeding.

2133
02:04:39,320 --> 02:04:40,360
Get treatment.

2134
02:04:41,320 --> 02:04:42,840
I will take care of your sister.

2135
02:04:54,800 --> 02:04:55,360
Hey...

2136
02:04:56,200 --> 02:04:58,320
Go... Get lost.

2137
02:04:59,160 --> 02:04:59,720
Hey...

2138
02:05:00,560 --> 02:05:02,400
I'll take your sister away...

2139
02:05:03,040 --> 02:05:04,360
Hey, go and get her.

2140
02:05:05,440 --> 02:05:06,520
Strike him down.

2141
02:05:33,360 --> 02:05:35,200
Hey, take it out.

2142
02:05:36,680 --> 02:05:39,320
Hey... die, you scoundrel.

2143
02:05:39,640 --> 02:05:41,800
The entire village is tired.
How much longer?

2144
02:05:42,400 --> 02:05:43,720
Until I kill you.

2145
02:05:46,480 --> 02:05:47,920
You can't do it.

2146
02:05:48,000 --> 02:05:49,400
I will be the one to kill you.

2147
02:06:23,200 --> 02:06:23,920
No.. no.

2148
02:06:24,000 --> 02:06:24,640
Karthik...

2149
02:06:26,160 --> 02:06:27,480
Sister has regained consciousness.

2150
02:06:35,600 --> 02:06:36,160
Karthik.

2151
02:06:39,040 --> 02:06:40,040
Kasturi... Kasturi...

2152
02:06:40,420 --> 02:06:41,620
Doctor!

2153
02:06:41,840 --> 02:06:43,160
Tell him to get out.

2154
02:06:43,800 --> 02:06:44,960
That's not it, sister, I...

2155
02:06:45,840 --> 02:06:48,480
Get out, Karthik.
Or I'll die.

2156
02:06:50,040 --> 02:06:50,720
Go.

2157
02:06:52,520 --> 02:06:53,920
Tell him to get out.

2158
02:06:55,040 --> 02:06:56,040
Ask him to leave.

2159
02:06:58,920 --> 02:06:59,600
Go Karthik.

2160
02:07:05,000 --> 02:07:10,680
"When you ask me to leave,
my very breath is fading away."

2161
02:07:10,760 --> 02:07:13,640
"My life is slipping away."

2162
02:07:14,600 --> 02:07:20,360
"When you ask me to go far away,
tears well up in my eyes."

2163
02:07:20,760 --> 02:07:23,240
"An emptiness consumes me."

2164
02:07:31,560 --> 02:07:32,240
How are you feeling now?

2165
02:07:32,960 --> 02:07:33,560
What happened?

2166
02:07:34,200 --> 02:07:34,680
Nothing.

2167
02:07:35,040 --> 02:07:35,760
Take rest.

2168
02:07:36,080 --> 02:07:36,920
I'll call the doctor.

2169
02:07:38,960 --> 02:07:40,120
Tell me what happened.

2170
02:07:40,800 --> 02:07:42,320
Karthik surrendered to the police.

2171
02:07:42,960 --> 02:07:45,040
He confessed that he was
the one who killed Govindappa.

2172
02:07:47,120 --> 02:07:48,600
He should have done this long ago.

2173
02:07:50,200 --> 02:07:53,040
At least in jail, he would have changed.

2174
02:07:57,280 --> 02:08:00,440
Because Karthik changed, Varada Reddy,
who wanted to kill you, is still alive.

2175
02:08:03,400 --> 02:08:06,280
Every time you scolded Karthik for
hitting someone or doing something...

2176
02:08:07,320 --> 02:08:10,400
don't you know you were
the reason for it, Kasturi?

2177
02:08:18,360 --> 02:08:19,360
Not just for me,

2178
02:08:21,040 --> 02:08:22,160
even for God's sake...

2179
02:08:22,880 --> 02:08:25,760
he doesn't have the right
to commit a crime.

2180
02:08:51,960 --> 02:08:53,880
What new thing are you going to say
by turning approver?

2181
02:08:53,960 --> 02:08:56,520
That you didn't kill Govindappa
with a knife, but with a gun?

2182
02:08:58,280 --> 02:08:59,800
My sister always used
to tell me one thing, sir.

2183
02:09:01,040 --> 02:09:03,120
A good person may or
may not step into a temple,

2184
02:09:03,400 --> 02:09:05,760
but a person who does
wrong must step into court.

2185
02:09:08,280 --> 02:09:10,160
Yes sir, I'm the one who killed him.

2186
02:09:13,080 --> 02:09:15,600
But, the one who ordered the killing...
was my god, Varada Reddy.

2187
02:09:15,720 --> 02:09:17,560
Hey... who are you? Huh?

2188
02:09:17,760 --> 02:09:18,560
Who is your god?

2189
02:09:18,920 --> 02:09:20,520
Sir, there's no connection
between him and me.

2190
02:09:20,600 --> 02:09:21,880
-Brother, brother... what is this?
-Who's your brother, huh?

2191
02:09:21,960 --> 02:09:23,640
You changed your words out
of fear of being caught, brother.

2192
02:09:23,800 --> 02:09:25,160
I'm even ready to
face the gallows for you.

2193
02:09:25,440 --> 02:09:27,570
But if you say we have no connection,

2194
02:09:27,650 --> 02:09:29,360
I'll stop breathing and
die in this very witness box.

2195
02:09:29,440 --> 02:09:32,440
What was the need for Varada Reddy
to kill Govindappa in the first place?

2196
02:09:32,760 --> 02:09:35,400
The way I am to him now,
Govindappa was once the same.

2197
02:09:36,760 --> 02:09:39,720
My brother coveted the lands
earned by these farmers.

2198
02:09:40,120 --> 02:09:43,320
A kind-hearted MRO stood up
bravely for them.

2199
02:09:43,400 --> 02:09:44,820
In this area,
whether it's justice or injustice,

2200
02:09:44,900 --> 02:09:46,160
it has to be done by my brother,
Varada Reddy.

2201
02:09:46,240 --> 02:09:47,120
Who are they to do it?

2202
02:09:47,520 --> 02:09:48,560
That is why...

2203
02:09:49,840 --> 02:09:52,200
Varada Reddy instructed
Govindappa to douse the

2204
02:09:52,280 --> 02:09:54,040
MRO and his wife with
petrol and set them on fire.

2205
02:09:54,720 --> 02:09:56,120
He's a disloyal dog, sir.

2206
02:09:56,320 --> 02:09:57,040
A scoundrel.

2207
02:09:58,040 --> 02:09:59,920
Later, he blackmailed and
threatened my brother.

2208
02:10:00,720 --> 02:10:02,920
That's why my brother ordered
me to kill him, and I did.

2209
02:10:03,080 --> 02:10:03,560
Lies.

2210
02:10:04,120 --> 02:10:05,320
These are all blatant lies.

2211
02:10:06,280 --> 02:10:06,880
Your honor,

2212
02:10:07,520 --> 02:10:09,330
I submit to the court that
this is a conspiracy hatched by

2213
02:10:09,410 --> 02:10:11,120
everyone along with Karthik
to usurp Varada Reddy's properties,

2214
02:10:11,200 --> 02:10:13,840
and that this case, lacking evidence,
should be dismissed.

2215
02:10:14,040 --> 02:10:15,200
There is evidence, sir.

2216
02:10:19,240 --> 02:10:22,040
The one who had Govindappa
killed is Varada Reddy, sir.

2217
02:10:22,120 --> 02:10:22,720
Hey...

2218
02:10:25,120 --> 02:10:27,760
My husband told Karthik to kill him.

2219
02:10:27,920 --> 02:10:30,080
Hey, hey... what are you blabbering?

2220
02:10:30,330 --> 02:10:31,880
I'll kill you right here and bury you.

2221
02:10:32,200 --> 02:10:33,320
You're threatening to kill in court.

2222
02:10:33,760 --> 02:10:34,800
What do you think a court is?

2223
02:10:38,240 --> 02:10:39,560
Based on the primary evidence,

2224
02:10:39,920 --> 02:10:42,230
it has been proven
that Govindappa's murder

2225
02:10:42,310 --> 02:10:44,070
happened with the
involvement of Varada Reddy.

2226
02:10:44,280 --> 02:10:48,400
In light of many other allegations
against Varada Reddy's atrocities,

2227
02:10:48,840 --> 02:10:51,720
this case is being transferred to the CBI.

2228
02:10:52,040 --> 02:10:56,360
Varada Reddy and Karthik are remanded
to 14 days of judicial custody.

2229
02:10:56,700 --> 02:10:57,880
The court is adjourned.

2230
02:11:07,920 --> 02:11:08,780
Swami...

2231
02:11:10,640 --> 02:11:12,160
You have ruined our family.

2232
02:11:12,660 --> 02:11:15,000
What else could I do when
he threatened to kill our son?

2233
02:11:18,040 --> 02:11:19,480
Your husband will at least be in jail.

2234
02:11:20,200 --> 02:11:21,840
But if you want your husband...

2235
02:11:22,230 --> 02:11:24,080
I'll kill your son
who is right here with me.

2236
02:11:24,220 --> 02:11:24,800
Tell me.

2237
02:11:25,400 --> 02:11:27,680
Do you want your son? Or your husband?

2238
02:11:28,880 --> 02:11:31,920
After all this... I won't let you live.

2239
02:11:39,560 --> 02:11:40,360
Karthik...

2240
02:11:41,730 --> 02:11:42,680
Sister...

2241
02:12:06,600 --> 02:12:07,490
Karthik!

2242
02:12:08,800 --> 02:12:09,520
Karthik!

2243
02:12:13,800 --> 02:12:14,440
Karthik.

2244
02:12:15,840 --> 02:12:17,400
Karthik, get up.

2245
02:12:17,840 --> 02:12:18,560
Karthik.

2246
02:12:20,600 --> 02:12:22,520
You killed him too, didn't you, sister?

2247
02:12:23,960 --> 02:12:25,840
There are many paths to justice.

2248
02:12:26,360 --> 02:12:30,800
But I only realized after seeing you...
that revenge has only one punishment.

2249
02:12:48,360 --> 02:12:49,080
Greetings.

2250
02:12:49,240 --> 02:12:50,240
Give it here.

2251
02:12:50,760 --> 02:12:51,800
You give it, grandpa.

2252
02:12:52,120 --> 02:12:53,360
-Oh... come...
-I...

2253
02:12:53,440 --> 02:12:54,680
Please give it, sir.
You give it...

2254
02:12:55,560 --> 02:12:56,120
Alright.

2255
02:12:59,320 --> 02:13:00,040
Take it, dear.

2256
02:13:01,320 --> 02:13:02,040
Auspicious.

2257
02:13:07,040 --> 02:13:08,120
Bro, I have a doubt.

2258
02:13:08,280 --> 02:13:10,410
Even after knowing Karthik
killed your brother,

2259
02:13:10,490 --> 02:13:12,280
why did you let him
live without killing him?

2260
02:13:12,360 --> 02:13:13,780
After learning about all the sins

2261
02:13:13,860 --> 02:13:15,600
committed by Varada
Reddy and Burda Reddy...

2262
02:13:15,680 --> 02:13:17,560
I thought of killing them
with a single bullet.

2263
02:13:19,000 --> 02:13:21,800
But even after knowing that
Burda Reddy is my own brother, Govindappa,

2264
02:13:22,120 --> 02:13:24,560
if I change my opinion,
there can be nothing more disgusting.

2265
02:13:25,080 --> 02:13:27,240
Be well, dear.
You must stay well

2266
02:13:29,600 --> 02:13:31,560
Where have you planned next for peace?

2267
02:13:31,640 --> 02:13:32,400
Pakistan?

2268
02:13:33,670 --> 02:13:35,840
After seeing Karthik,
I got absolute clarity, brother.

2269
02:13:36,030 --> 02:13:40,160
If we want to live peacefully,
we can't live peacefully anywhere.

2270
02:13:40,880 --> 02:13:41,760
Nice decision.

2271
02:13:43,280 --> 02:13:43,960
Take it...

2272
02:13:44,920 --> 02:13:46,800
-It's over.
-Only water bottles are left.

2273
02:13:47,160 --> 02:13:50,320
Uh... in front of you all,
I want to give a surprise to my sister.

2274
02:13:51,120 --> 02:13:52,720
I got my US visa.

2275
02:13:52,800 --> 02:13:54,680
Great!

2276
02:13:55,040 --> 02:13:57,550
If you leave, who will
take care of your niece?

2277
02:13:57,630 --> 02:13:58,530
Niece?

2278
02:14:00,510 --> 02:14:01,560
Really?

2279
02:14:02,980 --> 02:14:03,880
Sister!

2280
02:14:04,680 --> 02:14:05,320
Brother-in-law!

2281
02:14:05,400 --> 02:14:06,080
May you be blessed.

2282
02:14:06,160 --> 02:14:07,360
Congratulations!


